🌧 Si on se rend compte de l’oubli de la prière de l’hiver (Barekh’ ‘Alénou) (fin)
✅ La 9ème bénédiction de la ‘Âmida, s’appelle Birkat Hachanim
En Érets Israël, on commencera à dire cette bénédiction (Barekh Alénou) où nous demandons à Hachem de nous gratifier de pluies bénéfiques dès le soir du 7 Héchvan à Arvit (office du soir).
En dehors d’Israël, nous commençons à demander les pluies (en disant Barekh Alénou) qu’à partir du soir du 4 décembre lors de la prière de ‘Arvit. Tel est l’usage en Europe et aux États-Unis.
a) Si on se rend compte de l’oubli de Barekh’ ‘Alénou (prière de l’hiver) et que l’on n’a pas encore conclu cette bénédiction, on retournera au début de Barekh’ ‘Alénou, puis on poursuivra la ‘Amida.
b) Si on se rend compte de l’oubli de Barekh’ ‘Alénou lorsqu’on a déjà prononcé les mots de « Baroukh Ata A.D.O.N.A.Ï » de la conclusion de la bénédiction de Mévarekh’ Hachanim, mais sans avoir dit « Mévarèkh Hachanim » : dans ce cas, on dira les mots « Lamédéni H’oukékha », et on retournera au début de Barekh’ ‘Alénou, puis on poursuivra la ‘Amida.
c) Si on se rend compte de l’oubli de Barekh’ ‘Alénou lorsqu’on a déjà conclu la bénédiction de Mévarekh’ Hachanim, mais sans avoir entamé la prochaine bénédiction, qui est celle de « Tékâ Béchofar Gadol » : dans ce cas, on insérera entre Mévarekh’ Hachanim et Téka’ Béchofar Gadol, la phrase suivante : «Vétène Tal OuMatar Livrakha» (donne nous de la rosée et de la pluie), puis on poursuivra la ‘Amida.
Références : Rabbi Moché Bar Maïmon z.t.l Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière, Rabbi Yossef Karo z.t.l l’auteur du Choul’han ‘Aroukh’ chapitre 117, Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du chapitre 114.
Pour plus de détails concernant cette Halakha, veuillez cliquer sur ce lien :
https://www.lejudaisme.org/loubli-de-la-priere-de-la-pluie-fin/
d) En été :
בָּרְכֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
Lamidéni Houkékha בָּרוּךְ אַתָּה ה’
En Hiver :
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה’ אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת. וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל וְשַׂבַּע אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבָךְ. וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנות יָדֶיךָ. שָׁמְרָה וְהַצִּילָה שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע. וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנוּת. וַעֲשֵׂה לָהּ תִּקְוָה טובָה וְאַחֲרִית שָׁלום. חוּס וְרַחֵם עָלֶיהָ וְעַל כָּל תְּבוּאָתָהּ וּפֵירותֶיהָ. וּבָרְכָהּ בְּגִשְׁמֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום. כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
e) En été :
בָּרְכֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
« Vétène Tal OuMatar Livrakha »
תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשְׂרָאֵל:
Aphorisme du Rabbi Rayats
Certains entendent un récit jusqu’à le mémoriser et d’autres l’écoutent pour percevoir l’âme du récit.