Allumage des bougies


Halakhot

Kiddouch des trois fêtes en Hébreu / Français / Phonétique


Sujet de cette Halakha
1) Kiddouch du premier soir de la fête qui tombe en semaine et Chabbat
2) Kiddouch du matin de la fête en semaine et Chabbat (hébreu)
3) Kiddouch de la fête vendredi soir et en semaine (Phonétique)
4) Kiddouch de midi en phonétique
5) Kiddouch de la fête qui tombe un Samedi soir (hébreu)
6) Traduction du Kiddouch des fêtes
7) Le Kiddouch et Havdala du Yom Tov à la sortie du Chabbat
8) Yaâlé Véyavo dans le Birkat Amazone

Quand la fête tombe Chabbat on ajoutera :

יום הַשִּׁשִּׁי

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם וַיְכַל אֱלהִים בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשה וַיִּשְׁבּת בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשה וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יום הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אותו כִי בו שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר בָּרָא אֱלהִים לַעֲשות

Kiddouch du premier soir de la fête qui tombe en semaine on commence ici :

אֵלֶּה מועֲדֵי ה’ מִקְרָאֵי קדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אתָם בְּמועֲדָם

L’officiant : סַבְִרִי מָרָָנָן

on répond : לְחַיִים

בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם, בּורֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרומְמָנוּ מִכָּל לָשׁון וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה ( שַׁבָּתות לִמְנוּחָה וּ) מועֲדִים לְשמְחָה. חַגִּים וּזְמַנִּים לְששון. אֶת יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יום

Pour Pessah לפסח

חַג הַמַּצּות הַזֶּה. זְמַן חֵרוּתֵנוּ

Pour Chavouôt – לשבועות

חַג הַשָׁבוּעות הַזֶּה. זְמַן מַתַּן תּורָתֵינוּ

Pour Soukot – לסוכות

חַג הַסֻּכּות הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ

Pour Simha Torah et Chémini Atséret

שְׁמִינִי חַג עֲצֶרֶת הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ:

בְּאַהֲבָה) מִקְרָא קדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאותָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים)

וְשַׁבָּת) וּמועֲדֵי קָדְשֶׁךָ ( בְּאַהֲבָה וּבְרָצון) בְּשמְחָה וּבְששון הִנְחַלְתָּנוּ)

בָּרוּךְ אַתָּה ה’. מְקַדֵּשׁ ( הַשַּׁבָּת וְ) יִשרָאֵל וְהַזְּמַנִּים:

nous récitons Chéhéhiyanou

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

On s’assoit et on boit la coupe de vin

Le premier soir de Soukot nous récitons en premier Léchev Bassouka et ensuite Chéhéhiyanou

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה:

On s’assoit et on boit la coupe de vin

***********************************************************************

Kiddouch du matin de la fête (hébreu)
Chabbat on ajoute :

אִם תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ עֲשות חֲפָצֶךָ בְּיום קָדְשִׁי. וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת ענֶג לִקְדושׁ ה’ מְכֻבָּד. וְכִבַּדְתּו מֵעֲשות דְּרָכֶיךָ מִמְּצוא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר:

אָז תִּתְעַנַּג עַל ה’ וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל בָּמֳתֵי אָרֶץ. וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקב אָבִיךָ. כִּי פִּי ה’ דִּבֵּר:

– וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת. לַעֲשות אֶת הַשַּׁבָּת לְדרתָם בְּרִית עולָם

בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשרָאֵל אות הִיא לְעולָם כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשה ה’ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ

לשלש רגלים

Quand la fête tombe en semaine on commence ici :

אֵלֶּה מועֲדֵי ה’ מִקְרָאֵי קדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אתָם בְּמועֲדָם

L’officiant : סַבְִרִי מָרָָנָן

On répond : לְחַיִים

בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם, בּורֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

On s’assoit et on boit la coupe de vin

Pour Soukkot on ajoute :

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה

On s’assoit et on boit la coupe de vin

********************************************

Kiddouch de la fête qui tombe un Samedi soir on ajoutera (hébreu)

כשחל יו.ט במוצאי שבת מקדשין לפי סדר יקנה »ז, דהיינו יין, קידוש, נר, הבדלה, זמן

Le soir de Sim’hat Torah, on ne fera le Kiddouch qu’après la sortie des étoiles.

אֵלֶּה מועֲדֵי ה’ מִקְרָאֵי קדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אתָם בְּמועֲדָם:

L’officiant : סַבְִרִי מָרָָנָן

on répond : לְחַיִים

בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם, בּורֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרומְמָנוּ מִכָּל לָשׁון וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה (לשבת שַׁבָּתות לִמְנוּחָה וּ) מועֲדִים לְשמְחָה. חַגִּים וּזְמַנִּים לְששון. אֶת יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יום

Pour Pessah לפסח

חַג הַמַּצּות הַזֶּה. זְמַן חֵרוּתֵנוּ

Pour Chavouôt – לשבועות

חַג הַשָׁבוּעות הַזֶּה. זְמַן מַתַּן תּורָתֵינוּ

Pour Soukkot – לסוכות

חַג הַסֻּכּות הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ

Pour Simhat Torah et Chémini Atséret

שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ

בְּאַהֲבָה) מִקְרָא קדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאותָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים)

וְשַׁבָּת) וּמועֲדֵי קָדְשֶׁךָ ( בְּאַהֲבָה וּבְרָצון) בְּשמְחָה וּבְששון הִנְחַלְתָּנוּ)

בָּרוּךְ אַתָּה ה’. מְקַדֵּשׁ ( הַשַּׁבָּת וְ) יִשרָאֵל וְהַזְּמַנִּים:

On récitera sur une flamme déjà allumée avant la fête

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. בּורֵא מְאורֵי הָאֵשׁ:

et on continuera sans parler

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. הַמַּבְדִּיל בֵּין קדֶשׁ לְחול. בֵּין אור לְחשֶׁךְ. בֵּין יִשרָאֵל לָעַמִּים. בֵּין יום הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשה. בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַּׁת יום טוב הִבְדַּלְתָּ. וְאֶת יום הַשְּׁבִיעִי מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשה קִדַּשְׁתָּ. הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’. הַמַּבְדִּיל בֵּין קדֶשׁ לְקדֶשׁ:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

Le premier soir de Soukot nous récitons en premier Léchev Bassouka et ensuite Chéhéhiyanou

On s’assoit et on boit la coupe de vin

***********************************************

Kiddouch de la fête vendredi soir et en semaine (Phonétique)
Si la fête tombe Chabbat

Yom hachichi vaykhoulou hachamaym véhaarèts, vékhol Tsévaame, vaykhal, élohim, bayom hachébii, mélakhto achèr âssa, vaychbote bayom hachébii, micol mélakhto achèr âssa, vaybarèkh élohim ête yom hachébii, vayqadèche oto, ki bo chabbat micol mélakhto, achèr bara élohim laâssote
Si la fête tombe en semaine on commence ici :

élé Moâdé Adonay Mikraé Kodech Acher Tikréou Otam Bémoâdam

L’officiant : Sabri maranane

On répond : LéHaim)

Baroukh ata Ado-nay élo-hénou mélèkh haôlam boré péri haguéfene.

Baroukh ata Adonaï, élohénou mélékh ha’olam, achère ba’har banou mikol ‘am véromémanou mikol lachone vékidéchanou bémitsvotav, vatitèn lanou Adonaï élohénou béahava (chabbétot Limnouha ou moâdim lésim’ha, ‘Hagim ouzmanim léssassone ète yom

Pour Pessah לפסח

Hag Hamatsot Hazé Zéman Hérouténou

Pour Chavouôt – לשבועות

Hag Hachavouot Hazé Zéman Matan Toraténou

Pour Soukkot – לסוכות

Hag Hassoukot Hazé Zéman Simhaténou

Pour Simhat Torah et Chémini Atséret  –

Chémini Hag Atséret Hazé Zéman Simhaténou

Mikra kodèch, zékhèr litsiate mitsaraïm. Ki banou ba’harta véotanou kidachta mikol haâmim.

( Véchabbat ) Moâdé kodchékha ( Béahava Oubratson ) bésim’ha ouvsassone hin’haltanou. Baroukh ata Adonaï, mékadèch (Hachabbat ) véIsraèl véhazémanime

On s’assoit et on boit la coupe de vin

************************************************
Kiddouch de la fête midi en phonétique
Si la fête tombe Chabbat

Véchamérou béné Yisraèl éte haChabbate. Laâssote ète ha Chabbate lédorotam bérite ôlam. Béni oubène béné Israèl ote hi lé’ôlam. Ki chèchète yamim assa Adon-ay éte hachamayim véète haarèts, ouvayom hachévi’i chavate vayinafache.

Si la fête tombe en semaine on commence ici :

Elé Moâdé Adonay Mikraé Kodech Acher Tikréou Otam Bémoâdam
L’officiant : Savri maranane
L’assemblée répond : Léhayim

Baroukh ata Adon-ay, Elohé-nou mélékh ha’olam, boré péri haguéféne.

Le samedi soir on ajoutera :

On récitera sur une flamme déjà allumée avant la fête.

Baroukh ata Adonaï Elohénou mélékh ha’olam boré méoré haech:

Baroukh ata Adonaï Elohénou mélèkh haôlam hamavdil bèn kodèch lé’hol. oubèn or lé’hochèkh. oubèn Israel la’amim. oubèn yom hachévi’i léchéchèt yémé hama’asé. bén kédouchat chabat likdouchat yom tov hivdalta. véète yom hachévi’i michéchèt yémé hama’asé kidachta. véhivdalta vékidachta ète ‘amékha Israel bikdouchatakh. baroukh ata Adonaï hamavdil bèn kodéch lékodèch

On s’assoit et on boit la coupe de vin

****************************************************
Traduction du Kiddouch des fêtes

Voici les fêtes d’Hachem, les saintes convocations que vous publierez à leurs temps fixés.

L’officiant : Avec votre attention, mes Maîtres.

On répond : Pour la vie.

Sois loué, Hachem, notre D.ieu, Roi de l’univers, qui as créé le fruit de la vigne.

Sois loué, Hachem, notre D.ieu, Roi de l’univers, qui nous as choisis entre tous les peuples et nous as élevés au-dessus de toutes les nations, et nous as sanctifiés par Tes commandements. Et dans Ton amour pour nous, Hachem, notre D.ieu, Tu nous as donné des fêtes pour la joie et des époques solennelles pour l’allégresse.

Pour Péssah : Ce jour de fête de Pessah, le jour de notre libération
Pour Chavouot : Ce jour de fête de Chavouôt, le don de la Torah
Pour Soukkot : Ce jour de fête de Soukot, le jour de notre réjouissance
Pour Simhat Torah et Chémini Atséret : Ce jour de fête de Chémini Hag Atséret Hazé,

Ce jour de sainte convocation, époque du don de notre Torah, jour que Tu as consacré à une sainte convocation en mémoire de la sortie d’Égypte. Car c’est nous que Tu as choisis et que Tu as sanctifiés parmi tous les peuples. Tu nous as donné avec joie et allégresse de saintes solennités.

Sois loué, Hachem, qui sanctifie Israël et les fêtes solennelles.

On s’assoit et on boit la coupe de vin

*********************************************
Le Kiddouch du Yom Tov à la sortie du Chabbat
Selon la Halakha, on procédera de la manière suivante :
Vin – Kiddouch – Ner – Havdala – Zéman – Chéhéhiyanou

1) Yaïn le vin (boré péri haguéfen ou haguafen).

2) Kiddouch (acher ba’har banou mikol ‘am).

3) Ner la bougie (boré méoré ha-ech).

4) Havdala (hamavdil ben kodech lé kodech).

5) Zman (chéhé’héyanou).

A) Pour ne pas oublier, les premières lettres de chaque étape forment le mot : YaKNHaZ (יקנהז en hébreu).

Même si nous n’avons pas respecté l’ordre, nous serons tout de même quitte de la Mitsva.

B) Lors de cette Havdala, on ne dira pas boré miné béssamim sur des herbes odorantes comme à l’accoutumée, car cette berakha est là pour nous réconforter suite au départ de l’âme supplémentaire (néchama yétéra) qui nous habite pendant le Chabbat. Dans le cas présent, c’est le repas du soir de Yom Tov qui jouera ce rôle.

Si, par habitude on l’a prononcée, elle ne constituera pas une interruption entre la berakha de boré péri haguéfen et la consommation du vin (ou du jus de raisin).

C) A noter : Même les femmes, qui pendant l’année n’ont pas l’habitude de boire du verre de la Havdala à la sortie du Chabbat, pourront se le permettre lors de cette Havdala.

Yaâlé Véyavo dans le Birkat Amazone

D) Comme pour toutes les fêtes, on devra réciter Yaalé Véyavo dans le Birkat Amazon.
A) Celui qui l’aura omis mais s’en souvient avant de dire le nom d’Hachem de la bénédiction Boné Yéroushalaym, dira Lamidéni Houkékha et récitera Yaalé Véyavo.
B) S’il a oublié et a déjà terminé la bénédiction Boné Yéroushalaym, il dira Acher Natan Yamim Tovim ….
C) Si toutefois une personne a omis de dire Yaalé Véyavo et a déjà récité la bénédiction Laad Aèl Avinou, il ne devra pas recommencer son Birkat Amazon, contrairement aux premiers soirs de Pessa’h et de Soukkot.

Ainsi est la Halakha.

REFERENCES DES HALAKHOT

A) Références : Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han ‘Aroukh section Ora’h Haïm Siman 473 saïf 1 ; Rabbi Israël Méir HaCohen z.t.l dans le Michna Béroura 473 saif 3 ; Rabbi Chneour Zelman z.t.l dans le Choul’han Aroukh Harav Siman 473 saïf 6.

B) Références : Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans le Michna Beroura siman 473 saïf 3 ; Rabbi Yossef Yitshak Chlita dans le Yalkout Yossef Halakhot Moadim, Biour Halakha section Ora’h Haïm Siman 298 saïf 5, Chémirat Chabbat Kehilkhata Siman 22 saïf 49.

C) Références : Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans le Michna Beroura siman 296 saïf 6 ; Rabbi Yossef ‘Haïm Zonnenfeld z.t.l dans Michné Sakhir.

D) Références : Guémara Bérakhot page 49b ; Rabbi Chlomo ben Aderet z.t.l dans Hidouché HaRachba sur les Bérakhot 49a et dans les Téchouvot du Rachba volume 3 siman 287 ; Rabbi Yossef Haïm z.t.l dans le Ben Ych Haï, 1ère année, Parachat Houkat, Saïf 21 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans Yabia Omer volume 9 section Ora’h Haïm siman 47 et dans Yéhavé Daat volume 5 siman 36 et dans Halikhot Olam volume 2 parachat Houkat ot 15, Hazon Ovadia, Lois de Yom Tov, page 307 ; Rabbi Yisthak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Moadim Halakhot Yom Tov pages 449 et 450 saïf 5 ; Rabbi Yéhyah ben Yossef Tsalah z.t.l, le Maharits ; Rabbi du Yémen dans son Séfer Péoulat Tsadik volume 3 siman 38 ;  Rabbi Abraham Haïm Naé z.t.l dans Ktsot HaChoul’han volume 2 Badé HaChoul’han Siman 47 Ot 16 ;  Rabbi Yaâkov Haïm Sofer z.t.l dans Kaf HaHaïm section Ora’h Haïm siman 188 Saïf Katan 24.

 

Aphorisme de nos Sages

La véritable force, ce n’est pas de ne jamais tomber, mais de se relever après chaque chute.

 

Quand allumer les bougies lorsque Yom Tov tombe en semaine, à Chabbat ou un samedi soir ?


Vous trouverez les références de chaque chapitre en bas avant l’Aphorisme

En général, avant Yom Tov, il faut préparer une bougie de 36 ou 72 heures. C’est une Mitsva d’allumer un maximum de lumières dans la maison, tout comme d’allumer le plus possible de veilleuses et de bougies (Nerot). Car avec toutes ces lumières, nous voulons exprimer notre joie.

Allumer avant ou après le coucher du soleil ?

Quand le 1er jour de Yom Tov tombe en semaine, les femmes allumeront si possible les Nerot avant le coucher du soleil. Si elles n’ont pas pu, elles le feront la nuit, même si la fête est déjà rentrée, mais à partir d’une flamme existante. Et en n’oubliant surtout pas de ne pas éteindre l’allumette.

  Avant d’allumer, elles réciteront la bénédiction:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב

Baroukh Ata Ado-Naï Elo-Hénou Mélèkh Haôlam Achèr Kidéchanou Bémitsvotav Vétsivanou Léhadlik Nèr Chèl Yom Tov.

« Béni sois-Tu Hachem, Roi du monde, qui nous as sanctifiés par Ses commandements et nous as ordonné d’allumer les bougies de Yom Tov.

Quand le 2ème jour de Yom Tov tombe en semaine, les femmes allumeront si possible au minimum les deux bougies de la fête après la sortie des étoiles, en récitant la même bénédiction avant l’allumage.   En cas de force majeure ou pour une Mitsva – surtout en France où les étoiles sortent très tard – elles auront le droit, après le coucher du soleil, à l’heure de Ben Hachmachot, d’allumer les bougies du 2ème jour à partir d’une flamme existante et de se livrer à des activités qui n’impliquent aucune création (balayer, laver la vaisselle dresser la table…). Mais préalablement, elles diront sans bénédiction Hamavdil ben Kodech leKodech puisqu’aucun véritable travail ne nous est permis jusqu’à la sortie des étoiles.

Quand Yom Tov tombe à Chabbat

En Israël, quand Yom Tov se termine le vendredi soir, les femmes allumeront avant le coucher du soleil, donc avant Chabbat, les deux bougies de Chabbat à partir d’une flamme existante puisqu’il est interdit d’allumer une nouvelle flamme un jour de fête. Et elles le feront en récitant la bénédiction suivante :

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת

Baroukh Ata Ado-naï Elo-hénou Mélèkh Haôlam Achère Kidéchanou Bémitsvotav Vétsivanou Léhadlik Nèr Chèl Chabbat.

« Béni sois-Tu Hachem, Roi du monde, qui nous as sanctifiés par Ses commandements et nous as ordonné d’allumer les bougies du Chabbat.

Hors d’Israël, quand Yom Tov se termine le samedi soir, les femmes allumeront avant le coucher du soleil, donc avant Chabbat, les deux bougies de Chabbat et de Yom Tov à partir d’une flamme existante puisqu’il est interdit d’allumer une nouvelle flamme un jour de fête. Et elles le feront en récitant la bénédiction suivante :

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב.

Baroukh Ata Ado-naï Elo-hénou Mélèkh Haôlam Achère Kidéchanou Bémitsvotav Vétsivanou Léhadlik Nèr Chèl Chabbat VéYom Tov.

« Béni sois-Tu Hachem, Roi du monde, qui nous as sanctifiés par Ses commandements et nous as ordonné d’allumer les bougies du Chabbat et jour de fête ».

Hors d’Israël, quand Yom Tov se termine le dimanche soir, il aura fallu prévoir une bougie de 24 heures avant Chabbat pour Yom Tov qui tombera le samedi soir puisque nous avons le droit d’allumer à partir d’une flamme existante mais qu’il est interdit – que ce soit avec des allumettes, un briquet… – de créer une flamme pendant Yom Tov, même pour les besoins du repas.

Rappel important : Il est interdit de préparer quoi que ce soit le Chabbat pour Yom Tov. Donc le samedi soir, on ne commencera aucun travail avant la fin de Chabbat.

 En cas de force majeure ou pour une Mitsva – surtout en France où les étoiles sortent très tard – les femmes auront le droit, après le coucher du soleil, à l’heure de Ben Hachmachot, d’allumer les bougies du 2ème jour à partir d’une flamme existante et de se livrer à des activités qui n’impliquent aucune création (balayer, laver la vaisselle dresser la table…). Mais préalablement, elles diront sans bénédiction Hamavdil ben Kodech leKodech puisqu’aucun véritable travail ne nous est permis jusqu’à la sortie des étoiles.

 Cependant, les préparatifs demandant l’accomplissement d’un travail, par exemple l’allumage des bougies de Yom Tov par une flamme déjà existante, sera défendu, jusqu’à la sortie des étoiles.

Samedi soir à la sortie des étoiles, donc à la fin de Chabbat, les femmes allumeront les bougies de Yom Tov à partir d’une flamme existante puisqu’il est interdit – que ce soit avec des allumettes, un briquet… – d’allumer une nouvelle flamme un jour de fête, même pour les besoins du repas. Et elles le feront en récitant avant l’allumage :

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב

«Baroukh Ata Ado-Naï Elo-Hénou Mélèkh Haolam Achèr Kidéchanou Bémitsvotav Vétsivanou Léhadlik Nèr Chel Yom Tov»

«Béni sois-Tu, Hachem, notre D.ieu, Roi du monde, qui nous as sanctifiés par Ses Commandements et nous as ordonné d’allumer la lumière de la fête».

 Pour la sortie de Chabbat, il est recommandé d’attendre l’heure de Rabbénou Tam, qui est 72 minutes après le coucher du soleil. Tel est l’avis de plus de 30 Richonim.

Une femme qui a l’habitude de sortir Chabbat à l’heure de Rabbénou Tam, devra attendre cette heure-là pour allumer les bougies.

Même pour les personnes originaires de pays – comme le Yémen – où l’on n’avait pas pour coutume de réciter la bénédiction, il est bien d’adopter cet usage de réciter la Bérakha sur l’allumage des Nérot de Yom Tov et la Bénédiction reposera sur ces personnes.

Références des Halakhot 

 Références Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Âroukh section Orah’ Haïm Siman 263 Saïf 5 et Siman 514 Saïf 11 ; Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans H’azon Ôvadia Halakhot Chavouôt pages 306 et 308 Saïf Katan 3 ; Rabbi Chlomo Zelmann Oyrbakh z.t.l dans Responsa Halikhot Chlomo page 373, Responsa Péri Yits’hak volume 1 Siman 6 ; Rabbi Ben Tsion Aba Chaoul z.t.l dans le Responsa de Or Létsion Volume 3 chapitre 18 Siman 1 ; Rabbi Yéhyiel Mikhal Epstein z.t.l dans son Responsa Âroukh HaChoul’han Siman 263 Saïf 12.

 Références : Rabbi Yits’hak Blazer z.t.l dans son responsa Péri Yits’hak volume 1 Siman 6 ; Rabbi Haïm Élâzar Chapira z.t.l dans Nimouké Or Hahaïm Siman 529 ; Rabbi Chlomo Zelmann Oyrbakh z.t.l, dans Responsa Halikhot Chlomo Halakhot Chavouôt page 373 ; Rabbi Ben Tsion Aba Chaoul z.t.l dans le Responsa de Or Létsion Volume 3 Pérek 18 Siman 1.

 Références : Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans Yéhavé Daât, volume 3 Siman 34 et dans H’azon Ôvadia Halakhot Yom Tov page 306 ; Rabbi Éphraïm Zalman Margaliot z.t.l dans Maté Éphraïm Siman 625 Ot 33.

 Références Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 263 Saïf 5 et Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 514 Saïf 11 ; Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans son responsa Yabiâ Omer Volume 2 section Orah Haïm Siman 16 et Volume 6 Siman 48 saïf Katan 5 et dans Hazon Ôvadia Halakhot Chabbat Volume 1 page 265.

Références : Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 263 Saïf 5 et Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 514 Saïf 11.

Références : Rabbi Yéchaâya Halévi Horowitz z.t.l dans le Chlah Hakadoch dans la Guémara Péssah’im page 23 ; Rabbi Éliyahou Rabba Siman 488 Ot 7 ; Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans Michna Béroura Siman 514 Saïf Katan 33 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot coutume de Roch Hachana Siman 584 Saïf 9 ; Rabbi Binyamin Hotta Chlita dans Ki Ba Moëd Siman 599 Saïf 4 ; Rabbi Chlomo Ben Adéret z.t.l dans le Rachba de la Guémara Érouvine page 32b ; Rabbi Yom Tov Achvilli z.t.l dans le Ritva de la Guémara Érouvine page 32b ; Rabbénou Nissim dans le Rane de la Guémara Érouvine page 32b ; Rabbi Abraham Dantzig z.t.l dans le Hayé Adam Klal 153 saïf 6 ; Rabbi Abraham Ben Haïm Abali HaLevi Gumbiner z.t.l dans son Séfer Maguen Abraham Siman 667 saïf Katan 3.

Références : Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans son responsa Yabiâ Omer Volume 2 section Orah Haïm Siman 16 et Volume 6 Siman 48 saïf Katan 5 et dans Hazon Ôvadia Halakhot Chabbat Volume 1 page 265.

 Références Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 263 Saïf 5 et Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 514 Saïf 11 ; Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans son Responsa Yabiâ Omer volume 10 section Orah Haïm Siman 54 Ot 8 et dans H’azon Ovadia Halakhot Chavouôt  page 306 Ot 5 ; Rabbi Binyamin Hotta Chlita dans Ki Ba Moëd Halakhot Chavouôt  page 60, Min’hat Chémouel Siman 30 ; Rabbi Yaâkov Yossef z.t.l dans Béîta Ah’ichéna Halakhot Chavouôt page 312 Saïf 1 ; Rabbi Yossef Haïm dans Rav Péâlim volume 2 Siman 58 ; Rabbi Yitshak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Siman 502 Saïf 1 et dans Yalkout Yossef sur les Moâdim page 466.

Références : Rabbi Yéchaâya Halévi Horowitz z.t.l dans le Chlah Hakadoch dans la Guémara Péssah’im page 23 ; Rabbi Éliyahou Rabba Siman 488 Ot 7 ; Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans Michna Béroura Siman 514 Saïf Katan 33 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot coutume de Roch Hachana Siman 584 Saïf 9 ; Rabbi Binyamin Hotta Chlita dans Ki Ba Moëd Siman 599 Saïf 4 ; Rabbi Chlomo Ben Adéret z.t.l dans le Rachba de la Guémara Érouvine page 32b ; Rabbi Yom Tov Achvilli z.t.l dans le Ritva de la Guémara Érouvine page 32b ; Rabbénou Nissim dans le Rane de la Guémara Érouvine page 32b ; Rabbi Abraham Dantzig z.t.l dans le Hayé Adam Klal 153 saïf 6 ; Rabbi Abraham Ben Haïm Abali HaLevi Gumbiner z.t.l dans son Séfer Maguen Abraham Siman 667 saïf Katan 3.

 Références : Rabbi Chlomo Ben Adéret z.t.l dans le Rachba de la Guémara Irouvine page 32b ; Rabbi Yom Tov Achvilli z.t.l dans le Ritba de la Guémara Irouvine page 32b ; Rabbénou Nissim dans le Rane de la Guémara Irouvine page 32b ; Rabbi Abraham Dantzig z.t.l dans le Hayé Adam Klal 153 saïf 6 ; Rabbi Abraham Ben Haïm Abali HaLevi Gumbiner z.t.l dans son Séfer Maguen Abraham Siman 667 saïf Katan 3.

Références Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 263 Saïf 5 et Choul’han Âroukh Ora’h Haïm Siman 514 Saïf 11 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans son Responsa Yabia Omer volume 10 section Orah Haïm Siman 54 Ot 8 et dans H’azon Ovadia Halakhot Chavouôt  page 306 Ot 5 ; Rabbi Binyamin Hotta Chlita dans Ki Ba Moëd Halakhot Chavouôt page 60, Min’hat Chémouel siman 30 ; Rabbi Yaâkov Yossef z.t.l dans Béîta Ah’ichéna Halakhot Chavouôt page 312 Saïf 1 ; Rabbi Yossef Haïm dans Rav Paalim volume 2 Siman 58 ; Rabbi Yitshak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Siman 502 Saïf 1 et dans Yalkout Yossef sur les Moadim page 466.

  Références : Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Âroukh Siman 261 Halakha 2 même si le Choul’han Âroukh se contredit dans Yoré Déâ Siman 266 Halakha 9 voir le responsa de Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans Yabiâ Omer Volume 2 section Orah Haïm Siman 1 et Volume 7 section Orah Haïm Siman 41 saïf Katan 2 dans les notes.

 Références : Talmoud Babli Guémara Chabbat page 25b ; Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans son Responsa Yéhavé Daât volume 1 Siman 27 et dans Hazon Ovadia Halakhot Yom Tov pages 61 et 305.

Aphorisme du Traité Avoda Zara page 36a

On n’établit des décrets sur une communauté que si la majorité de ses membres peuvent l’appliquer.

 

Chémini Atséret et Simhat Torah


En Israël, Chémini Atséret et Simhat Torah durent 1 jour.

En Diaspora, nous fêtons Chémini Atséret et Simhat Torah pendant 2 jours consécutifs.

HAG SAMEAH, PASSEZ DE BONNES FÊTES DANS LA JOIE 

A) La fête de Chémini Atséret est comparée au dernier repas qu’un roi offrirait à ses enfants en leur disant : « Il m’est difficile de me séparer de vous, restez encore un jour avec Moi. »

B) La veille de la fête, il est bien d’aller au Mikvé et de s’y tremper 2 fois : la première, pour enlever nos «habits profanes», la seconde immersion pour signifier que nous nous revêtons des « habits purs » le jour de la fête.

C) En Israël, Chemini Atséret et Simhat Torah sont célébrés ensemble / de façon confondue / de façon réunie et la fête dure donc en tout 1 seul jour.

  • On mange en dehors de la Souccah.

👉En Diaspora, nous célébrons un jour de fête supplémentaire de la façon suivante :

1er jour: Chémini Atséret 

2ème jour : Simha Torah 

Soit en tout, 2 jours consécutifs de fête (mais chaque jour aura ses propres Halakhot).

👉 En diaspora pour Chémini Atséret : On mangera encore dans la Souccah sans réciter la Bérakha de Léchev BaSouccah.

D) Ni en Israël ni en diaspora nous prendrons le Loulav.

E) La fête de Chémini Atséret étant indépendante de Souccot, on fera la bénédiction de Chéhé’hiyanou dans le Kiddouch que l’on ne récitera qu’après la sortie des étoiles. »

On récitera dans la Amida et dans le Birkat Hamazon Béyom Chémini Hag Atséret Hazé

D) En général, on garde le Loulav jusqu’à la veille de Pessah. Il pourra servir de combustible pour brûler le Hamèts, mais certains ont l’habitude de faire de la confiture après la fête avec le Étrog et d’en manger à TouBichvat, le Nouvel An des arbres.

Que faire des quatre espèces après la fête : https://www.lejudaisme.org/les-segoulot-des-feuilles-de-la-soucca-et-les-4-especes-apres-la-fete/

Un grand merci à Mme Sandra Benzaquen pour son aide.

REFERENCES DES HALAKHOT

A) Références : Rabbi Haïm Vital z.t.l dans Chaâr Hakavanot pages 78a et 104a ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans Hazon Ovadia volume sur Souccot page 451.

B) Références : Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans H’azon Ovadia section Souccot page 479 ; Rabbi Yitshak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Siman 668.

C) Références : Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans H’azon Ovadia section Souccot page 479 ; Rabbi Yitshak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Siman 668.

D) Références Talmoud Babli Guémara Souccah pages 42b et 44a ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Beth Yossef Siman 664 ; Rabbi Moché Ben Maimone dans le Rambam Halakhot Bérakhot chapitre 11 Halakha 16 ; Rabbi Yits’hak Even Guiat dans Méa Chéârim Halakhot Loulav page 113 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans H’azon Ovadia volume sur Souccot page 430 ; Rabbi Éphraïm Zalman Margaliot z.t.l dans son Sefer Maté Éphraïm ; Rabbi Mordékhaï Zéèv Ségal z.t.l dans  Elef Hamaguen Siman 660.

E) Références : Massekhet Sofrim Perek 19, Guémara Roch Hachana 4b, Guémara Souccah 48a dans Rachi et Tosfot, Rabbi Zéèv Wolf Layter z.t.l dans son Responsa Beth David section Ora’h Haïm Siman 465 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans Yabiâ Omer volume 4 Siman 51 et volume 10 Siman 49 et Responsa Yéhavé Daât volume 3 Siman 34 et H’azon Ovadia volume sur Souccot page 430, Yalkout Yossef Section Moâdim page 184 ; Rabbi Moché Feinstein z.t.l dans son Responsa Iguérot Moché Ora’h Haïm Volume 4 Siman 101 Ot 1.

Aphorisme du Rabbi de Loubavitch

Il est inutile de rationaliser ou d’intellectualiser notre relation à Hachem. Nous devons la ressentir.

Un grand merci à Mm Sandra Benzaquen pour son aide.

 


Par le mérite des Tsadikim

qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen

Hiloulot 13 Tichri


🕯 Rabbi Acher Anchil Yéhouda Miller ben Rabbi Haïm z.t.l, un des Rabbanim de Kriyat Ata, auteur du Lé’hèm Acher.

🕯 Rabbi Akiva Eiguer ben Rabbi Moché Ginz z.t.l, de Posen, né à Eisenstadt en 1761, décédé en 1837. Un descendant du Eshel Avraham. Il a épousé la fille de Reb Itzius z.t.l et Rabbi Akiva Eiguer a été contraint d’entrer au Rabbinat. En 1814, il occupa le poste de Posen, poste qu’il conserva toute sa vie. Il était le beau-père du Hatam Sofer. Il a écrit près de 1000 responsas, dont la moitié ont été publiées.

🕯 Rabbi Chalom Safrin ben Rabbi Haïm Yaâkov z.t.l. Admour de Kamarna, auteur du Nichmat Chalom, décédé en 5758.

🕯 Rabbi Chaoul Adadi ben Rabbi Abraham z.t.l, responsable de la Yéchiva de Tripoli.

🕯 Rabbi Chimône Klazan z.t.l, un des Rabbanim de Tsinâ au Yémen, quand il est monté en Israël, il fut un des Rabbanim de la Yéchivat Tiphéret Israël, décédé en 5762.

🕯 Rabbi Chmouël Schneerson ben Rabbi Menahem Mendel z.t.l, 4ème Admour de Loubavitch, le Maharash, né en 1834, décédé en 1882. Le 7ème et le plus jeune fils du Tzemah Tsedek, il est devenu le 4ème Admour de Loubavitch après le décès de son père en 1866.

🕯 Rabbi Hagui Hanokh Halevy Frankel ben Rabbi Yitshak z.t.l.

🕯 Rabbi Haïm Berlin ben Rabbi Naftali Tsvi Yehouda Leib z.t.l, né à Volozhin en 1832, décédé en 1912.

🕯 Rabbi Menahem Mendel Panet ben Rabbi Yéhezkiel z.t.l. Admour de Daâch.

🕯 Rabbi Moché Yossef Mordekhaï Miyou’has ben Rabbi Raphaël z.t.l, décédé en 1905. Il fut « Richon L’Tsion » (Grand Rabbin d’Israël) et responsable du Beth Din. Auteur du livre « Berakhoth Hamayim ».

🕯 Rabbi Yisraël Friedman ben Rabbi Abraham Yaâkov z.t.l, Admour de Sadigora, né en 1853, décédé en 1907.

🕯 Rabbi Yisraël Hezkia Trivis z.t.l, un des Rabbanim de Padova en Italie.

🕯 Rabbi Yitshak Méïr Alter ben Rabbi Moché Betzalel Alter z.t.l, assassiné en 5700, HYD.

🕯 Rabbi Yitshak Suissa z.t.l, un des Rabbanim de Tiznit et Casablanca au Maroc, auteur du Vayizrâ Yitshak, décédé en 5715.

🕯 Rabbi Yossef Kaplan ben Rabbi Yisraël Haïm Kaplan z.t.l., auteur du Tiféret Israël sur le Seder Kodachim, décédé en 5775.

🕯 Rabbi Yossef Ôkbi ben Rabbi Saâdia z.t.l, un des Rabbanim du Yémen, quand il est monté en Israël, il fut le Rav du Yichouv Migdal au nord d’Israël, décédé en 5766.

🕯 Rabbi Yossef Tsvi Dushinsky z.t.l. Né en 1868, décédé en 1948 ou 1949 à Jérusalem. Av Beth Din de Chust et Jérusalem. Un des Sages de Hongrie et d’Israël. Auteur du responsa – « Chouth Mahari’tz » qui fut publié en deux volumes.

Par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen

Refoua Chelema et Réussite

Réfoua Chéléma et Réusite


Toutes les Halakhot sont dédiées à la protection et à la Réfoua Chéléma de tout le peuple d’Israël Amen et en particulier

Baroukh Yoël Chimon Israël ben Penina.
Rav Kilav Chemla ben Shoulamit
Hervé Samuel Haim Ben Simha
Sarah bat Fortuné,
Eli Eliyahou Ben Victorine
Leora Malka bat Devorah Mira
Devorah bat Devorah Mira
Haïm Yéhouda ben Danielle Esther

Nathaniel Yehouda ben Audray Dona
Yossf Amram ben Freha
Arlette hnéna bat Rahel
Liliane Sarah bat Rahel
Sylvia Hefteba bat Dona
David ben Zohar
Bernard Chalom ben Sarah
 

Amen

Léilouy Nichmat

Léilouy Nichmat


De tous les défunts du Am Israël et en particulier

🕯 Georges Yitshak Ben Hénéna ouben Chlomo z.t.l.

🕯 Suzanne Sarah Bat Rosa z.t.l.

🕯 Gérard Guerchon Khelfa Ben Yitshak z.t.l.

🕯 Tsipora bat Chlomo

🕯 Réna bat Yaakot

🕯 Fortuné Bat Camille Camouna z.t.l.

🕯 Docteur Philippe Eliyahou Touitou z.t.l

🕯 Patrick Moshé, Clément Sassi ben Avraham z.t.l

🕯 Hana Lina bat Lor Lola z.t.l.

 

 

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Add New Playlist