Kiddouch des trois fêtes en Hébreu / Français / Phonétique

  • entete2

Halakhot

  • Kiddouch des trois fêtes en Hébreu / Français / Phonétique

    Sujet de cette Halakha
    1) Kiddouch du premier soir de la fête qui tombe en semaine et Chabbat
    2) Kiddouch du matin de la fête en semaine et Chabbat (hébreu)
    3) Kiddouch de la fête vendredi soir et en semaine (Phonétique)
    4) Kiddouch de midi en phonétique
    5) Kiddouch de la fête qui tombe un Samedi soir (hébreu)
    6) Traduction du Kiddouch des fêtes
    7) Le Kiddouch et Havdala du Yom Tov à la sortie du Chabbat
    8) Yaâlé Véyavo dans le Birkat Amazone

    Quand la fête tombe Chabbat on ajoutera :

    יום הַשִּׁשִּׁי

    וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם וַיְכַל אֱלהִים בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשה וַיִּשְׁבּת בַּיּום הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר עָשה וַיְבָרֶךְ אֱלהִים אֶת יום הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אותו כִי בו שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּו אֲשֶׁר בָּרָא אֱלהִים לַעֲשות

    Kiddouch du premier soir de la fête qui tombe en semaine on commence ici :

    אֵלֶּה מועֲדֵי ה’ מִקְרָאֵי קדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אתָם בְּמועֲדָם

    L’officiant : סַבְִרִי מָרָָנָן

    on répond : לְחַיִים

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם, בּורֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרומְמָנוּ מִכָּל לָשׁון וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה ( שַׁבָּתות לִמְנוּחָה וּ) מועֲדִים לְשמְחָה. חַגִּים וּזְמַנִּים לְששון. אֶת יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יום

    Pour Pessah לפסח

    חַג הַמַּצּות הַזֶּה. זְמַן חֵרוּתֵנוּ

    Pour Chavouôt – לשבועות

    חַג הַשָׁבוּעות הַזֶּה. זְמַן מַתַּן תּורָתֵינוּ

    Pour Soukot – לסוכות

    חַג הַסֻּכּות הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ

    Pour Simha Torah et Chémini Atséret

    שְׁמִינִי חַג עֲצֶרֶת הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ:

    בְּאַהֲבָה) מִקְרָא קדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאותָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים)

    וְשַׁבָּת) וּמועֲדֵי קָדְשֶׁךָ ( בְּאַהֲבָה וּבְרָצון) בְּשמְחָה וּבְששון הִנְחַלְתָּנוּ)

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’. מְקַדֵּשׁ ( הַשַּׁבָּת וְ) יִשרָאֵל וְהַזְּמַנִּים:

    nous récitons Chéhéhiyanou

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    Le premier soir de Soukot nous récitons en premier Léchev Bassouka et ensuite Chéhéhiyanou

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה:

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    ***********************************************************************

    Kiddouch du matin de la fête (hébreu)
    Chabbat on ajoute :

    אִם תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ עֲשות חֲפָצֶךָ בְּיום קָדְשִׁי. וְקָרָאתָ לַשַּׁבָּת ענֶג לִקְדושׁ ה’ מְכֻבָּד. וְכִבַּדְתּו מֵעֲשות דְּרָכֶיךָ מִמְּצוא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר:

    אָז תִּתְעַנַּג עַל ה’ וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל בָּמֳתֵי אָרֶץ. וְהַאֲכַלְתִּיךָ נַחֲלַת יַעֲקב אָבִיךָ. כִּי פִּי ה’ דִּבֵּר:

    – וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת. לַעֲשות אֶת הַשַּׁבָּת לְדרתָם בְּרִית עולָם

    בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשרָאֵל אות הִיא לְעולָם כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשה ה’ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ. וּבַיּום הַשְּׁבִיעִי שָׁבַת וַיִּנָּפַשׁ

    לשלש רגלים

    Quand la fête tombe en semaine on commence ici :

    אֵלֶּה מועֲדֵי ה’ מִקְרָאֵי קדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אתָם בְּמועֲדָם

    L’officiant : סַבְִרִי מָרָָנָן

    On répond : לְחַיִים

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם, בּורֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    Pour Soukkot on ajoute :

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו וְצִוָּנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    ********************************************

    Kiddouch de la fête qui tombe un Samedi soir on ajoutera (hébreu)

    כשחל יו.ט במוצאי שבת מקדשין לפי סדר יקנה »ז, דהיינו יין, קידוש, נר, הבדלה, זמן

    Le soir de Sim’hat Torah, on ne fera le Kiddouch qu’après la sortie des étoiles.

    אֵלֶּה מועֲדֵי ה’ מִקְרָאֵי קדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אתָם בְּמועֲדָם:

    L’officiant : סַבְִרִי מָרָָנָן

    on répond : לְחַיִים

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’, אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם, בּורֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל עָם וְרומְמָנוּ מִכָּל לָשׁון וְקִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וַתִּתֶּן לָנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּאַהֲבָה (לשבת שַׁבָּתות לִמְנוּחָה וּ) מועֲדִים לְשמְחָה. חַגִּים וּזְמַנִּים לְששון. אֶת יום הַשַּׁבָּת הַזֶּה וְאֶת יום

    Pour Pessah לפסח

    חַג הַמַּצּות הַזֶּה. זְמַן חֵרוּתֵנוּ

    Pour Chavouôt – לשבועות

    חַג הַשָׁבוּעות הַזֶּה. זְמַן מַתַּן תּורָתֵינוּ

    Pour Soukkot – לסוכות

    חַג הַסֻּכּות הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ

    Pour Simhat Torah et Chémini Atséret

    שְׁמִינִי עֲצֶרֶת הַזֶּה. זְמַן שמְחָתֵנוּ

    בְּאַהֲבָה) מִקְרָא קדֶשׁ זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאותָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים)

    וְשַׁבָּת) וּמועֲדֵי קָדְשֶׁךָ ( בְּאַהֲבָה וּבְרָצון) בְּשמְחָה וּבְששון הִנְחַלְתָּנוּ)

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’. מְקַדֵּשׁ ( הַשַּׁבָּת וְ) יִשרָאֵל וְהַזְּמַנִּים:

    On récitera sur une flamme déjà allumée avant la fête

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. בּורֵא מְאורֵי הָאֵשׁ:

    et on continuera sans parler

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. הַמַּבְדִּיל בֵּין קדֶשׁ לְחול. בֵּין אור לְחשֶׁךְ. בֵּין יִשרָאֵל לָעַמִּים. בֵּין יום הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשה. בֵּין קְדֻשַּׁת שַׁבָּת לִקְדֻשַּׁת יום טוב הִבְדַּלְתָּ. וְאֶת יום הַשְּׁבִיעִי מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשה קִדַּשְׁתָּ. הִבְדַּלְתָּ וְקִדַּשְׁתָּ אֶת עַמְּךָ יִשרָאֵל בִּקְדֻשָּׁתֶךָ:

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’. הַמַּבְדִּיל בֵּין קדֶשׁ לְקדֶשׁ:

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה:

    Le premier soir de Soukot nous récitons en premier Léchev Bassouka et ensuite Chéhéhiyanou

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    ***********************************************

    Kiddouch de la fête vendredi soir et en semaine (Phonétique)
    Si la fête tombe Chabbat

    Yom hachichi vaykhoulou hachamaym véhaarèts, vékhol Tsévaame, vaykhal, élohim, bayom hachébii, mélakhto achèr âssa, vaychbote bayom hachébii, micol mélakhto achèr âssa, vaybarèkh élohim ête yom hachébii, vayqadèche oto, ki bo chabbat micol mélakhto, achèr bara élohim laâssote
    Si la fête tombe en semaine on commence ici :

    élé Moâdé Adonay Mikraé Kodech Acher Tikréou Otam Bémoâdam

    L’officiant : Sabri maranane

    On répond : LéHaim)

    Baroukh ata Ado-nay élo-hénou mélèkh haôlam boré péri haguéfene.

    Baroukh ata Adonaï, élohénou mélékh ha’olam, achère ba’har banou mikol ‘am véromémanou mikol lachone vékidéchanou bémitsvotav, vatitèn lanou Adonaï élohénou béahava (chabbétot Limnouha ou moâdim lésim’ha, ‘Hagim ouzmanim léssassone ète yom

    Pour Pessah לפסח

    Hag Hamatsot Hazé Zéman Hérouténou

    Pour Chavouôt – לשבועות

    Hag Hachavouot Hazé Zéman Matan Toraténou

    Pour Soukkot – לסוכות

    Hag Hassoukot Hazé Zéman Simhaténou

    Pour Simhat Torah et Chémini Atséret  –

    Chémini Hag Atséret Hazé Zéman Simhaténou

    Mikra kodèch, zékhèr litsiate mitsaraïm. Ki banou ba’harta véotanou kidachta mikol haâmim.

    ( Véchabbat ) Moâdé kodchékha ( Béahava Oubratson ) bésim’ha ouvsassone hin’haltanou. Baroukh ata Adonaï, mékadèch (Hachabbat ) véIsraèl véhazémanime

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    ************************************************
    Kiddouch de la fête midi en phonétique
    Si la fête tombe Chabbat

    Véchamérou béné Yisraèl éte haChabbate. Laâssote ète ha Chabbate lédorotam bérite ôlam. Béni oubène béné Israèl ote hi lé’ôlam. Ki chèchète yamim assa Adon-ay éte hachamayim véète haarèts, ouvayom hachévi’i chavate vayinafache.

    Si la fête tombe en semaine on commence ici :

    Elé Moâdé Adonay Mikraé Kodech Acher Tikréou Otam Bémoâdam
    L’officiant : Savri maranane
    L’assemblée répond : Léhayim

    Baroukh ata Adon-ay, Elohé-nou mélékh ha’olam, boré péri haguéféne.

    Le samedi soir on ajoutera :

    On récitera sur une flamme déjà allumée avant la fête.

    Baroukh ata Adonaï Elohénou mélékh ha’olam boré méoré haech:

    Baroukh ata Adonaï Elohénou mélèkh haôlam hamavdil bèn kodèch lé’hol. oubèn or lé’hochèkh. oubèn Israel la’amim. oubèn yom hachévi’i léchéchèt yémé hama’asé. bén kédouchat chabat likdouchat yom tov hivdalta. véète yom hachévi’i michéchèt yémé hama’asé kidachta. véhivdalta vékidachta ète ‘amékha Israel bikdouchatakh. baroukh ata Adonaï hamavdil bèn kodéch lékodèch

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    ****************************************************
    Traduction du Kiddouch des fêtes

    Voici les fêtes d’Hachem, les saintes convocations que vous publierez à leurs temps fixés.

    L’officiant : Avec votre attention, mes Maîtres.

    On répond : Pour la vie.

    Sois loué, Hachem, notre D.ieu, Roi de l’univers, qui as créé le fruit de la vigne.

    Sois loué, Hachem, notre D.ieu, Roi de l’univers, qui nous as choisis entre tous les peuples et nous as élevés au-dessus de toutes les nations, et nous as sanctifiés par Tes commandements. Et dans Ton amour pour nous, Hachem, notre D.ieu, Tu nous as donné des fêtes pour la joie et des époques solennelles pour l’allégresse.

    Pour Péssah : Ce jour de fête de Pessah, le jour de notre libération
    Pour Chavouot : Ce jour de fête de Chavouôt, le don de la Torah
    Pour Soukkot : Ce jour de fête de Soukot, le jour de notre réjouissance
    Pour Simhat Torah et Chémini Atséret : Ce jour de fête de Chémini Hag Atséret Hazé,

    Ce jour de sainte convocation, époque du don de notre Torah, jour que Tu as consacré à une sainte convocation en mémoire de la sortie d’Égypte. Car c’est nous que Tu as choisis et que Tu as sanctifiés parmi tous les peuples. Tu nous as donné avec joie et allégresse de saintes solennités.

    Sois loué, Hachem, qui sanctifie Israël et les fêtes solennelles.

    On s’assoit et on boit la coupe de vin

    *********************************************
    Le Kiddouch du Yom Tov à la sortie du Chabbat
    Selon la Halakha, on procédera de la manière suivante :
    Vin – Kiddouch – Ner – Havdala – Zéman – Chéhéhiyanou

    1) Yaïn le vin (boré péri haguéfen ou haguafen).

    2) Kiddouch (acher ba’har banou mikol ‘am).

    3) Ner la bougie (boré méoré ha-ech).

    4) Havdala (hamavdil ben kodech lé kodech).

    5) Zman (chéhé’héyanou).

    A) Pour ne pas oublier, les premières lettres de chaque étape forment le mot : YaKNHaZ (יקנהז en hébreu).

    Même si nous n’avons pas respecté l’ordre, nous serons tout de même quitte de la Mitsva.

    B) Lors de cette Havdala, on ne dira pas boré miné béssamim sur des herbes odorantes comme à l’accoutumée, car cette berakha est là pour nous réconforter suite au départ de l’âme supplémentaire (néchama yétéra) qui nous habite pendant le Chabbat. Dans le cas présent, c’est le repas du soir de Yom Tov qui jouera ce rôle.

    Si, par habitude on l’a prononcée, elle ne constituera pas une interruption entre la berakha de boré péri haguéfen et la consommation du vin (ou du jus de raisin).

    C) A noter : Même les femmes, qui pendant l’année n’ont pas l’habitude de boire du verre de la Havdala à la sortie du Chabbat, pourront se le permettre lors de cette Havdala.

    Yaâlé Véyavo dans le Birkat Amazone

    D) Comme pour toutes les fêtes, on devra réciter Yaalé Véyavo dans le Birkat Amazon.
    A) Celui qui l’aura omis mais s’en souvient avant de dire le nom d’Hachem de la bénédiction Boné Yéroushalaym, dira Lamidéni Houkékha et récitera Yaalé Véyavo.
    B) S’il a oublié et a déjà terminé la bénédiction Boné Yéroushalaym, il dira Acher Natan Yamim Tovim ….
    C) Si toutefois une personne a omis de dire Yaalé Véyavo et a déjà récité la bénédiction Laad Aèl Avinou, il ne devra pas recommencer son Birkat Amazon, contrairement aux premiers soirs de Pessa’h et de Soukkot.

    Ainsi est la Halakha.

    REFERENCES DES HALAKHOT

    A) Références : Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han ‘Aroukh section Ora’h Haïm Siman 473 saïf 1 ; Rabbi Israël Méir HaCohen z.t.l dans le Michna Béroura 473 saif 3 ; Rabbi Chneour Zelman z.t.l dans le Choul’han Aroukh Harav Siman 473 saïf 6.

    B) Références : Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans le Michna Beroura siman 473 saïf 3 ; Rabbi Yossef Yitshak Chlita dans le Yalkout Yossef Halakhot Moadim, Biour Halakha section Ora’h Haïm Siman 298 saïf 5, Chémirat Chabbat Kehilkhata Siman 22 saïf 49.

    C) Références : Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans le Michna Beroura siman 296 saïf 6 ; Rabbi Yossef ‘Haïm Zonnenfeld z.t.l dans Michné Sakhir.

    D) Références : Guémara Bérakhot page 49b ; Rabbi Chlomo ben Aderet z.t.l dans Hidouché HaRachba sur les Bérakhot 49a et dans les Téchouvot du Rachba volume 3 siman 287 ; Rabbi Yossef Haïm z.t.l dans le Ben Ych Haï, 1ère année, Parachat Houkat, Saïf 21 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans Yabia Omer volume 9 section Ora’h Haïm siman 47 et dans Yéhavé Daat volume 5 siman 36 et dans Halikhot Olam volume 2 parachat Houkat ot 15, Hazon Ovadia, Lois de Yom Tov, page 307 ; Rabbi Yisthak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Moadim Halakhot Yom Tov pages 449 et 450 saïf 5 ; Rabbi Yéhyah ben Yossef Tsalah z.t.l, le Maharits ; Rabbi du Yémen dans son Séfer Péoulat Tsadik volume 3 siman 38 ;  Rabbi Abraham Haïm Naé z.t.l dans Ktsot HaChoul’han volume 2 Badé HaChoul’han Siman 47 Ot 16 ;  Rabbi Yaâkov Haïm Sofer z.t.l dans Kaf HaHaïm section Ora’h Haïm siman 188 Saïf Katan 24.

     

    Aphorisme de nos Sages

    La véritable force, ce n’est pas de ne jamais tomber, mais de se relever après chaque chute.

     

  • Ségoula de Rabbi Shimshon d’Ostropoli z.t.l veille de Pessah

    SEGOULA DE RABBI SHIMSHON D’OSTROPOLI z.t.l.

    Pour voir la Ségoula en Français et en Hébreu, cliquez ici 

    https://www.lejudaisme.org/wp-content/uploads/2025/03/segoula-rabbi-ostropoli.pdf

    La veille de Pessah, c’est une grande Ségoula de lire la lettre de ce grand Tsadik (1648), Grand Kabbaliste, Maître Hassidique (petit-fils de Rabbi Shimshon ben Bétsalel, lui-même frère du Maharal de Prague), descendant de David Hamélekh.

    Cette grande Ségoula a pour effet d’annuler les mauvais décrets et de favoriser la réussite sociale, Parnassa, Réfoua, longévité et surtout bonheur spirituel et matériel.

    Rabbi Shimshon d’Ostropoli z.t.l est une grande figure du peuple juif. Durant des pogroms particulièrement sanglants, il a perdu la vie al Kidoush Hachem le 3 Av en chantant le Chéma Israël alors que des hordes de cosaques s’abattaient sur sa communauté en Pologne.

    Malgré ses souffrances et ses tourments, il a légué à toutes les générations une lettre unique dont les mots ont le pouvoir de changer des mondes. Nous devons la réciter avec ferveur le 14 Nissan, veille de Pessah, comme il l’a recommandé lui-même. Unissons-nous en lisant cette lettre afin que les mots de ce Tsadik illuminent notre Pessah, pour la délivrance finale. Amen

    Rabbi Shimshon d’Ostropoli z.t.l avait reçu par inspiration divine des révélations sur la délivrance finale et comme il avait accès à cette sagesse supérieure, il a rédigé cette lettre destinée à toutes les générations aux quatre coins du monde. Il recommanda à ses fils, nous tous ! de lire cette lettre la veille de Pessah à travers les siècles, en leur promettant qu’elle les protégerait de tout mal.

    Il a enjoint les Juifs les plus simples à lire ce texte rempli de secrets ésotériques même s’ils sont hermétiques pour le plus grand nombre. Car même celui qui ne peut saisir la profondeur et l’élévation ultime de ces mots de feu a le pouvoir, en les récitant, de bouleverser les mondes supérieurs. C’est l’héritage surnaturel que nous a légué Rabbi Shimshon d’Ostropoli z.t.l, dont la majorité des œuvres saintes ont brûlé dans le brasier des pogroms.

    Et enfin, je déclare que toute personne qui étudie ces secrets merveilleux et impressionnant, même une seule fois dans une année, et en particulier sur Erev Pessa’h, je lui promets qu’il sera sauvé de tout type d’accident ou de mort étrange de cette année. Ses ennemis n’auront aucun pouvoir sur lui et va tomber devant lui, et qu’il sera couronné de succès dans tout ce qu’il tourne sa main. Amen.

     

    Pour voir la Ségoula en Français et en Hébreu, cliquez ici 

    https://www.lejudaisme.org/wp-content/uploads/2025/03/segoula-rabbi-ostropoli.pdf

    פסח כשר ושמח

    PESSAH CACHERE VESSAMEAH 

     

  • Téphila de Rabbi Nathan de Bresslev z.t.l. la veille de Pessah

    Téphila de Rabbi Nathan de Bréslav z.t.l.

    תפילה-לפסח

    תפילות נפלאות לחג הפסח, שחיבר הרה »ק רבי נתן מברסלב, תלמידו של הרה »ק רבי נחמן מברסלב, ומובאות בספר תפילותיו « .

    (ליקוטי תפילות, חלק שני, תפילה מ »ב)

    אָנָּא יְהוָה, חוּס וַחֲמל עָלֵינוּ, וְזַכֵּנוּ לְתַקֵּן הַבְּרִית שֶׁהוּא תִּקּוּן הַדַּעַת בִּשְׁלֵמוּת בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה, בְּלִי שׁוּם פְּגָם כְּלַל וּכְשֵׁם שֶׁהוֹצֵאתָ אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִגָּלוּת מִצְרַיִם בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת, וְהוֹצֵאתָ אוֹתָם מֵחֲמִשִּׁים שַׁעֲרֵי טֻמְאָה, מִפְּגַם הַבְּרִית, מִפְּגַם הַדַּעַת, אֲשֶׁר זֶה הָיָה עִקָּר גָּלוּת מִצְרַיִם, וְהִכְנַסְתָּם בַּחֲמִשִּׁים שַׁעֲרֵי קְדֻשָּׁה, וְזִכִּיתָ אוֹתָם לְתִקּוּן הַבְּרִית, לְתִקּוּן הַדַּעַת, וְנָתַתָּ לָהֶם תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְהִכְנַסְתָּ אוֹתָם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כֵּן תַּעֲשֶׂה עִמָּנוּ נִסִּים וְנִפְלָאוֹת גְּדוֹלוֹת וְנוֹרָאוֹת וְתוֹצִיא אוֹתָנוּ מִן הַגָּלוּת הַמַּר הַזֶּה בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת, מִגָּלוּת הַגּוּף וּמִגָּלוּת הַנֶּפֶשׁ וּתְמַהֵר לְהוֹצִיאֵנוּ מִכָּל הַחֲמִשִּׁים שַׁעֲרֵי טֻמְאָה וְתִפְדֵּנוּ וְתִגְאָלֵנוּ וְתַצִּילֵנוּ מִכָּל מִינֵי פְּגַם הַבְּרִית, מִפְּגַם הַדַּעַת, וְתַכְנִיסֵנוּ בְּרַחֲמֶיךָ מְהֵרָה לְכָל הַחֲמִשִּׁים שַׁעֲרֵי קְדֻשָּׁה, וּתְזַכֵּנוּ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים חִישׁ קַל מְהֵרָה לְתִקּוּן הַבְּרִית לְתִקּוּן הַדַּעַת בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי לְיִשְׂרָאֵל עַם קָדְשֶׁךָ וְקַיֵּם לָנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: « כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאוֹת« .

    וְתִהְיֶה בְעֶזְרֵנוּ, שֶׁנִּזְכֶּה לְקַבֵּל עָלֵינוּ קְדֻשַּׁת חַג הַפֶּסַח בִּקְדֻשָּׁה נוֹרָאָה וַעֲצוּמָה וּבְשִׂמְחָה וְחֶדְוָה גְּדוֹלָה, וְנִזְכֶּה לְקַיֵּם מִצְוַת אַרְבַּע כּוֹסוֹת שֶׁל יַיִן שֶׁל פֶּסַח בִּשְׁלֵמוּת הָרָאוּי, בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה וְתִפְתַּח לָנוּ אוֹר הַדַּעַת, וְתַשְׁפִּיעַ עָלֵינוּ אוֹר קְדֻשַּׁת הַמּוֹחִין הָעֶלְיוֹנִים, שֶׁנִּזְכֶּה שֶׁיִּהְיוּ נִמְשָׁכִין עָלֵינוּ בְּפֶסַח כָּל הַמּחִין הַקְּדוֹשִׁים, מחִין דְּגַדְלוּת וּמחִין דְּקַטְנוּת.

    וְנִזְכֶּה לְסַדֵּר הַסֵּדֶר שֶׁל פֶּסַח בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה כָּרָאוּי וְתַעַזְרֵנוּ לוֹמַר הַהַגָּדָה בְּקוֹל רָם בְּכַוָּנָה גְּדוֹלָה וְנוֹרָאָה וּבְשִׂמְחָה וְחֶדְוָה רַבָּה וַעֲצוּמָה, וּבְהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל וּבְהִתְלַהֲבוּת נִמְרָץ, בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁהַקּוֹל יְעוֹרֵר הַכַּוָּנָה עַד שֶׁאֶזְכֶּה עַל יְדֵי זֶה לְתִקּוּן הַבְּרִית וּלְתִקּוּן הַדַּעַת בִּשְׁלֵמוּת בֶּאֱמֶת עַד שֶׁאֶזְכֶּה לָבוֹא לְחִדּוּשֵׁי תּוֹרָה אֲמִתִּיִּים, וְאֶזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ תָּמִיד דִּבּוּרִים חַמִּים כְּגַחֲלֵי אֵשׁ עַל יְדֵי תְּפִלָּה וְתַחֲנוּנִים וּתְזַכֵּנִי לְהִתְפַּלֵּל אֵלֶיךָ בְּהִתְקַשְּׁרוּת נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁתִּהְיֶה תְּפִלָּתֵנוּ תְּפִלַּת רַבִּים וְלֹא תִּמְאַס אֶת תְּפִלָּתֵנוּ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: « הֵן אֵל כַּבִּיר וְלֹא יִמְאָס » וְיִתּוֹסֵף וְיִתְגַּדֵּל לְמַעְלָה תּוֹסְפוֹת קְדֻשָּׁה רַבָּה וַעֲצוּמָה עַל יְדֵי תְּפִלָּתֵנוּ וְעַל יְדֵי זֶה נִזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ בֵּאוּרֵי הַתּוֹרָה מִלֵּב הָעֶלְיוֹן אֲשֶׁר שָׁם כְּתוּבִים כָּל בֵּאוּרֵי הַתּוֹרָה.

    (ליקוטי תפילות, תפילה כ)

    * * ** * ** * ** * ** * ** * ** * ** * *

    מָרֵיהּ דְּעָלְמָא כּלָּא, רוֹפֵא חִנָּם, רְפָאֵנִי נָא בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף, « רְפָאֵנִי יְהוָה וְאֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתִי אָתָּה » רְפָאֵנִי וְאָסְפֵנִי מִצָּרַעְתִּי וּמַהֵר לְהַפְשִׁיט מֵעָלַי, גּוּפִי הַמְּצוֹרָע, וְהַלְבֵּשׁ אוֹתִי בַּחֲסָדֶיךָ גּוּף קָדוֹשׁ מִגַּן עֵדֶן וְעַל יְדֵי זֶה יִתְרוֹמֵם מַזָּלִי וְאֶזְכֶּה לְעוֹשֶׁר, וּבְבִרְכוֹתֶיךָ תְבָרְכֵנִי וְתַשְׁפִּיעַ לִי עֲשִׁירוּת גָּדוֹל בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה וְיִתְחַזֵּק יִצְרִי הַטּוֹב, וְתָסִיר לֵב אֶבֶן מִבְּשָׂרִי וְתִתֶּן לִי לֵב בָּשָׂר, וְיִתְבַּטֵּל הָעַצְבוּת וְהַלֵּיצָנוּת הַבָּאִים מִמָּרָה שְׁחוֹרָה וְיִתְבַּטֵּל מֵאִתָּנוּ הָעֲנִיּוּת וְהַדַּחֲקוּת, כִּי « כָּשַׁל כּחַ הַסַּבָּל » שֶׁל הָעֲנִיּוּת וְהַדַּחֲקוּת שֶׁל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, בִּפְרָט גּדֶל הָעֲנִיּוּת וְהַדַּחֲקוּת שֶׁל הַכְּשֵׁרִים הַחֲפֵצִים לִכְנוֹס בְּדֶרֶךְ הַקּדֶשׁ בֶּאֱמֶת רַחֵם עָלֵינוּ בַּחֲסָדֶיךָ הַנִּפְלָאִים, וְתָאִיר עָלֵינוּ מַזָּל שֶׁל עֲשִׁירוּת, וְיִהְיֶה כָּל הָעֲשִׁירוּת אֵצֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ הַכְּשֵׁרִים הַחֲפֵצִים לְעָבְדְּךָ בֶּאֱמֶת, לְמַעַן יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ עַל יְדֵי זֶה וְיִתְבַּטֵּל מֵאִתָּנוּ כָּל מִינֵי עַצְבוּת וְלֵיצָנוּת הַבָּאִים מִמָּרָה שְׁחוֹרָה, וְיִתְבַּטֵּל הַלֵּיצָנוּת שֶׁל כָּל הַחוֹלְקִים עַל הַכְּשֵׁרִים וְהַיְרֵאִים, וְתִתֶּן כּחַ שֶׁיִּתְגַּבֵּר לֵב חָכָם לְיָמִין עַל לֵב הַכְּסִיל שֶׁהוּא מִשְּׂמאל, אֲשֶׁר מִשָּׁם כָּל הַלֵּיצָנוּת שֶׁלָּהֶם, שֶׁהוּא שְׂחוֹק הַכְּסִיל, וְיִתְבַּטֵּל הַשְּׂמאל לְגַבֵּי הַיָּמִין.

    וְעַל יְדֵי הַיָּמִין הַזֶּה תָּקִים אֶת הַנּוֹפְלִים לְאַהֲבוֹת וְיִרְאוֹת רָעוֹת, לְהָקִים אוֹתָם לְאַהֲבוֹת וְיִרְאוֹת קְדוֹשׁוֹת, וְהַיָּמִין יַעֲבִיר הַחֹשֶׁךְ מֵעֵינֵיהֶם עַד אֲשֶׁר עֵינֵיהֶם יִרְאוּ נִפְלָאוֹת, וִיקֻיַּם מְהֵרָה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: « כִּימֵי צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם אַרְאֶנּוּ נִפְלָאוֹת« .

    וְתַמְשִׁיךְ עָלַי קְדֻשַּׁת פֶּסַח תָּמִיד, וְתַעֲזר לָנוּ תָּמִיד לְסַפֵּר וְלָשׂוּחַ בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ וְתוֹרָתְךָ הָאֲמִתִּיִּית, וְנִזְכֶּה לְדַבֵּר וּלְגַלּוֹת תָּמִיד תּוֹרַת אֱמֶת, וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: « תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ » וּתְרַחֵם עָלֵינוּ וְתוֹשִׁיעֵנוּ וְתַעַזְרֵנוּ מְהֵרָה לְהַעֲבִיר הַחֹשֶׁךְ שֶׁכִּסָּה פְּנֵי תְהוֹם, וּלְהָאִיר אוֹר הָאֱמֶת בָּעוֹלָם, עַד שֶׁיִּהְיֶה נֶחְשָׁב כְּאִלּוּ בָּרָאנוּ אֶת הָעוֹלָם.

    רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הַשָּׂם פֶּה לָאִלֵּם, תֵּן לָנוּ פֶּה לָשׂוּחַ בְּתוֹרָתְךָ וְנִפְלְאוֹתֶיךָ הָאֲמִתִּיּוֹת תָּמִיד, « לְמַעַן יֵדְעוּ דוֹר אַחֲרוֹן בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקוּמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם » וְנִזְכֶּה לְהוֹדִיעַ לְבָנֵינוּ וְלִבְנֵי בָנֵינוּ וּלְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְדוֹרוֹתָם אֶת כָּל מַעֲשֵׂה יְהוָה וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה עִמָּנוּ מִיּוֹם יְצִיאַת מִצְרַיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: « וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ » מָלֵא רַחֲמִים זַכֵּנוּ אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל יִשְׂרָאֵל לְאוֹר הָעֵינַיִם הָאֲמִתִּיִּים, לְהִסְתַּכֵּל וְלִרְאוֹת הָאֱמֶת תָּמִיד, וְנַבִּיט וְנִרְאֶה נִפְלְאוֹת יְהוָה תָּמִיד בֶּאֱמֶת, גַּל עֵינַי וְעֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל וְנַבִּיט נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ, אֲשֶׁר גִּלִּיתָ עַל-יְדֵי צַדִּיקֶיךָ הָאֲמִתִּיִּים, אֲשֶׁר אַתָּה לְבַד יוֹדֵעַ נִפְלְאוֹת תּוֹרָתָם שֶׁגִּלּוּ בָּעוֹלָם וְעַל יְדֵי אוֹר הָעֵינַיִם יַעֲלוּ כָּל הַבַּקָּשׁוֹת וְהַתְּחִנּוֹת אֲשֶׁר אָנוּ מִתְפַּלְּלִים אֶל הַבֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְעַל יְדֵי זֶה תְּעוֹרֵר הַגְּאֻלָּה הַתְּלוּיָה בַּלֵּב, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: « כִּי יוֹם נָקָם בְּלִבִּי, וּשְׁנַת גְּאוּלַי בָּאָה » וְעַל יְדֵי זֶה תְּבַטֵּל מֵאִתָּנוּ שְׂאוֹר וְחָמֵץ שֶׁל יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע שֶׁנִּשְׁאַר לָנוּ מִנְּעוּרֵנוּ, אֲשֶׁר זֶה הַשְּׂאר וְהֶחָמֵץ שֶׁבַּלֵּב, הוּא הַמֵּסִית אֶת הָאָדָם לְהַרְהֵר אַחַר תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁבַּדּוֹר וְלוֹמַר זֶה נָאֶה וְזֶה לֹא נָאֶה וְעַל יְדֵי זֶה חָלַק לִבֵּנוּ וְנֶעֶלְמוּ מֵאִתָּנוּ הַשִּׁבְעִים וּשְׁנַיִם צַדִּיקִים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ, וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִים בְּבֵרוּר אֶחָד מֵהֶם.

    רַחֵם עָלֵינוּ לְמַעַנְךָ וְתָסִיר וּתְבַעֵר וּתְבַטֵּל מֵאִתָּנוּ הַשְּׂאר וְהֶחָמֵץ שֶׁבַּלֵּב, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְהַאֲמִין בְּכָל הַצַּדִּיקִים וְלִבְלִי לְהַרְהֵר אַחֲרֵיהֶם כְּלָל, וְלֹא לַעֲשׂוֹת שׁוּם חִלּוּק בֵּינֵיהֶם כְּלָל, רַק כֻּלָּם יִהְיוּ נָאִים וַאֲהוּבִים וִיקָרִים בְּעֵינֵינוּ מְאד מְאד וְעַל יְדֵי זֶה נִזְכֶּה שֶׁיִּתְלַהֵב לִבֵּנוּ בְּלִמּוּד הַתּוֹרָה בְּשַׁלְהוּבִין דִּרְחִימוּתָא וּמַיִם רַבִּים שֶׁהֵם אַהֲבוֹת וְיִרְאוֹת חִיצוֹנִיּוֹת « לֹא יוּכְלוּ לְכַבּוֹת אֶת הָאַהֲבָה וּנְהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּהָ », וְעַל יְדֵי אַהֲבָה הַזּאת תְּכַסֶּה הַשְּׁכִינָה בִּכְנָפֶיהָ עַל דִּמְהוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹא יִשְׁלְטוּ עֲלֵיהֶם זֶרַע מְרֵעִים שֶׁהֵם מֵי הַמַּבּוּל, וְתַעֲזר לִי שֶׁאֶתְבַּיֵּשׁ בְּעַצְמִי עַל רִבּוּי פְּשָׁעַי וַעֲוֹנוֹתַי הַגְּדוֹלִים, שֶׁפָּגַמְתִּי נֶגְדֶּךָ הַרְבֵּה עַד שֶׁאַרְגִּישׁ שֶׁנִּשְׁפָּכִין דָּמַי בְּקִרְבִּי מִגּדֶל הַצַּעַר וְהַבּוּשָׁה, עַד אֲשֶׁר הַשְּׁכִינָה תְּכַסֶּה בִּכְנָפֶיהָ אֶת דָּמַי הַנִּשְׁפָּכִין בְּאַהֲבָה הַקְּדוֹשָׁה וְעַל יְדֵי זֶה יִתְכַּסּוּ פְּשָׁעַי מִמֵּילָא כִּי « עַל כָּל פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָה », וְתִמְחֹל וְתִסְלַח לִי עַל כָּל חֲטָאַי וַעֲוֹנוֹתַי וּפְשָׁעַי בִּמְחִילָה גְּמוּרָה בֶּאֱמֶת עַל יְדֵי אַהֲבָה הַקְּדוֹשָׁה הַזּאת.

    (ליקוטי תפילות, חלק שני, תפילה מ »ב)

  • Le Érouv Tavchiline – Partie 1

    Vous trouverez les références de chaque chapitre en bas avant l’Aphorisme

    Il est mentionné dans la Torah

    « כָּל-מְלָאכָה, לֹא-יֵעָשֶׂה בָהֶם–אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל-נֶפֶשׁ, הוּא לְבַדּוֹ יֵעָשֶׂה לָכֶם

    A) Le premier jour, vous aurez une convocation sainte et le septième jour encore une sainte convocation. Aucun travail ne pourra être fait ces jours-là; toutefois, ce qui sert à la nourriture de chacun, cela seul vous pourrez le faire.

    B) Si le premier ou le second jour de la fête tombe un vendredi, on fera et mettra de côté la veille de la fête un Érouv Tavchiline afin de pouvoir préparer les repas du Chabbat pendant Yom Tov. Nos H’akhamim nous ont interdit de cuisiner pour le Chabbat le vendredi qui sera Yom Tov. Ceci pour ne pas toucher à l’honneur du Chabbat et de Yom Tov et que les préparatifs de la fête ne fassent pas de l’ombre à l’un des deux jours.

    C) La seule possibilité de préparer son Chabbat pendant Yom Tov est le Érouv Tavchiline. La veille du 1er jour de Yom Tov, on préparera du pain ou une Matsa d’au minimum de 1 Kazaït (30 grammes) et un plat cuit – comme de la viande, du poisson, un œuf ou un légume – qui accompagnera le pain ou la Matsa.

    C1) Quand la fête tombe mercredi, il est permis de faire le Erouv Tachvilin sur un pain et un mets cuit tous deux congelés ou qui vont être congelés, car la nourriture peut se gâter d’ici vendredi ou Chabbat si on ne la met pas au frais.

    D) On saisira le pain ou la Matsa, et l’œuf ou un autre plat du Érouv, la veille de Yom Tov et l’on récitera la Bérakha suivante :

    בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָנוּ עַל מִצְוַת עֵרוּב:

    Baroukh Ata Ado-Naï Elo-Hénou Mélèkh Haolam Achèr Kidéchanou Bémitsvotav Vétsivanou Al Mitsvat Érouv.

    « Béni sois-Tu Hachem notre D.ieu, Roi de l’univers, qui nous a sanctifiés par Ses commandements et nous a ordonné le Commandement du Érouv « .

    Après la bénédiction on récitera en Araméen :

    בְּדֵין יְהֵא שָׁרָא לָנָא לַאֲפוּיֵי וּלְבַשׁוּלֵי וֹלְאַטְמוּנֵי וּלְאַדְלוּקֵי שְׁרַגָא וּלְתַקָנָא וּלְמֶעֶבַד כָּל צָרְכָנָא מִיוֹמָא טָבָא לְשַׁבַּתָּא לָנָא וּלְכָל יִשְׂרָאֵל הַדָרִים בָּעִיר הַזאת

    En Hebreu :

    בזה יהא מותר לנו לאפות ולבשל ולהטמין (חמין) ולהדליק נר ולתקן ולעשות כל צרכינו מיום טוב לשבת, לנו ולכל ישראל הדרים בעיר הזאת

    En phonétique :

    Bédène Yéhé Chara Lana Laafouyé Oul-vachoulé Ouléatmouné Ouléa-dlouké Chéragua Ouletakana Ouleméévad Kol Tsorkhana Miyoma Tava Lechabata Lana Oulekhol Israël Hadarim Baïr Hazot.

    Voici la traduction :

    E) « Qu’il nous soit permis par ce Érouv, de cuire les aliments ou de les mettre au chaud, d’allumer une flamme Yom Tov (à partir d’un feu déjà existant), de préparer et faire tout le nécessaire pour Chabbat durant la fête, pour nous et pour tous les Juifs qui résident dans cette ville ».

    F) On récitera le Érouv dans la langue que l’on comprend.

    Références des Halakhot

    A) Références : Livre de Chémot chapitre 12 versets 16.

    B) Références : Michna 1 du Pérek 2 de la Guémara Bétsa, Guémara Bétsa page 2b et 15b ; Rabbénou Achèr z.t.l dans le Roch de la Guémara Bétsa 15b siman 1 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans H’azon Ovadia Halakhot Yom Tov page 37 et 274 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Moâdim pages 470 et 496.

    C) Références : Rabbi Moché Bar Maïmone z.t.l dans le Rambam Halakhot Yom Tov Pérek 6 Halakha 1 ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Arou’kh Orah Haïm Siman 527 ; Rabbi Israël Isserlas z.t.l dans le Rama du Choul’han Aroukh Ora’h Haïm Siman 527 ; Rabbi Yossef Haïm z.t.l 1ere année Parachat Tsav Rabbi Chlomo Ganzfried z.t.l dans le Kitsour Choul’han Âroukh Halakhot Yom Tov siman 102 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans H’azon Ovadia Halakhot Yom Tov page 276 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Moâdim page 496.

    C1) Référence : Rabbi Yéhya Teboul Chlita Dayan de Lyon.

    D) Références : Rabbi Moché bar Maïmone z.t.l dans le Rambam Halakhot Érouv Tavchiline halakha 8 ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Aroukh Siman 527 Saïfs 7 à 12.

    E) Références : Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans son responsa Yabiâ Ômer volume 10 page 180.

    F) Références : Rabbi Ôvadia Yossef z.t.l dans Halikhot Ôlam volume 1 page 314 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Érouv Tavchiline siman 527 Halakha 11 et à la page 498 ; Rabbi Eliézer Mélamed Chlita dans Péniné Haalakha Halakhot Moâdim lois du Érouv Tavchiline Chapitre 8.

    Aphorisme de Rabbi Mendel de Kossov

    L’homme doit se renouveler à tout moment. Autrement quelle différence y aurait-il entre cet instant et celui qui vient de s’écouler ?

    Copyright © 2010 – 2017 Rav Chlomo Atlan Copyright Tous Droits réservés

  • Le Érouv Tavchiline – Partie 2

    Nous avons déjà indiqué qu’il est mentionné dans la Torah :

    « כָּל-מְלָאכָה, לֹא-יֵעָשֶׂה בָהֶם–אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל-נֶפֶשׁ, הוּא לְבַדּוֹ יֵעָשֶׂה לָכֶם

    A) Le premier jour vous aurez une convocation sainte et le septième jour encore une sainte convocation. Aucun travail ne pourra être fait ces jours-là ; Toutefois, ce qui sert à la nourriture de chacun, cela seul vous pourrez le faire.

    B) La coutume est de consommer le Érouv pendant la Séouda Chlichit et de faire Motsi avec le pain ou de la Matsa du Érouv.

    C) Le Érouv permet de préparer Chabbat, mais seulement le vendredi et pas avant. De même, il est interdit de préparer les repas du 2e jour de Yom Tov pendant le 1er jour.

    D) Chaque membre de la famille  peut faire le Erouv Tachvilin pour acquitter toute la famille de cette Mistva. (À partir de 13 ans et un jour pour un garçon et 12 ans et un jour pour une fille)

    E) Le Érouv doit être fait la veille du 1er jour de Yom Tov, avant le coucher du soleil. A posteriori, on pourra le faire jusqu’à la nuit avec bénédiction, ceci tant que la communauté n’aura pas commencé la prière de Yom Tov.

    F) Une famille qui a oublié de préparer son Érouv pourra exceptionnellement compter sur celui de son Rav et préparer Chabbat pendant Yom Tov.

    G) Une famille qui aurait préparé tous les repas avant la fête doit faire le Érouv sans bénédiction avant le premier jour de Yom Tov, avant le coucher du soleil.

    Les invités n’ont pas besoin de préparer un Érouv Tavchiline. Ils bénéficieront de celui du Maître de maison et participeront, si possible, aux préparatifs des repas, comme les membres de la famille.

    N’ayant nul besoin de cuisiner pour Chabbat, une famille qui séjourne à hôtel est exempte du Érouv Tavchiline.

    H) Le Érouv doit obligatoirement être accompagné de pain ou de Matsot et d’un plat – il peut même s’agir d’une boîte de thon ou d’une conserve quelconque – pour avoir le statut de Érouv.

    I) Le ‘Hida z.t.l rappelle que telle était la coutume à Jérusalem : d’aller de maison en maison pour faire préparer aux familles le Érouv Tavchiline et permettre à tous ceux qui ne connaissaient pas ce rituel de bénéficier de son mérite.

    Le Chlah Hakadoch z.t.l rapporte au sujet du Érouv Tavchiline : « C’est une Mitsva importante et chère aux yeux de Hachem, qu’elle ne soit pas légère à tes yeux! » D’ailleurs, les H’akhamim nous rapportent qu’Avraham Avinou accomplissait la Mitsva du Érouv Tavchiline.

    REFERENCES DES HALAKHOT

    A) Références : Livre de Chémot chapitre 12 versets 16.

    B) Références : Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l. dans Michna Béroura Siman 527 Saïf Katan 48 ; Rabbi Yaâkov Haïm Sofer z.t.l dans Kaf Hahaïm Siman 527 Saïf Katan 102 ; Rabbi Yossef Haïm z.t.l. dans Ben Ich Hay Ot 3.

    C) Références : Mékhilta Parachat Béchalah 4 Chémot chapitre 16 verset 23, Guémara Bétsa page 15b ; Rabbi Moché Bar Maïmone z.t.l dans le Rambam Halakhot Yom Tov chapitre 6 ; Rabbi Yits’hak Elfassi z.t.l dans le Rif de Bétsa 9b ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Aroukh Ora’h Haïm Siman 527 ; Rabbi Yossef Haïm z.t.l dans le Ben Ich Hay Parachat Tsav ; Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans le Michna Béroura Siman 527 Saïf Katan 40 ;  Rabbi Israël Isserlas z.t.l dans le Rama du Choul’han Aroukh Ora’h Haïm Siman 567 Saïf 1 ; Rabbi Yaâkov Haïm Sofer z.t.l dans Kaf Hahaïm Saïf Katan 86.

    D) Références : Rabbi Yossef Chaoul Halévy Nétanzon z.t.l dans son Responsa Choèl Ouméchiv Tanina 2 Siman 55 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans H’azon Ovadia Halakhot Érouv Tavchilin.

    E) Références : Rabbi Ovadia Yossef z.t.l. dans son responsa Yéhavé Daat volume 6 Siman 31 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Moâdim page 496.

    F) Références : Rabbi Yossef Karo z.t.l. dans le Choul’han Aroukh Siman 527 Saïfs 7, 10, 11, 12 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Érouv Tavchiline siman 527 Halakha 19.

    G) Références : Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Aroukh Halakhot siman 527 Saïfs 1 et 7 ; Rabbi Yossef Haïm z.t.l dans Ben Ich Hay Parachat Tsav Halakhot Érouv Halakha 4 ; Rabbi Ovadia Yossef z.t.l dans le responsa Yéhavé Daât volume 6 siman 31.

    H)Références : Rabbi Yaâkov Haïm Sofer z.t.l dans Kaf Hahaïm siman 527 Saïf Katan 18 ; Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans Michna Béroura Siman 527 Saïf Katan 7

    I) Références : Voir le commentaire de Rachi de la Guémara Bétsa 15a et page 16 ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Aroukh Halakhot siman 527 Saïf 5 ; Rabbi Yossef Haïm z.t.l. dans Ben Ich Hay Parachat Tsav Halakhot Érouv ; Rabbi Yaâkov Haïm Sofer z.t.l dans Kaf Hahaïm siman 527 Saïf Katan 38 ; Rabbi Israël Méïr HaCohen z.t.l dans Michna Béroura Siman 527 Saïf Katan 20 ; Rabbi Yossef Yits’hak Chlita dans Yalkout Yossef Halakhot Érouv Tavchiline siman 527 ; Rabbi Yéchaâya Halévi Horowitz z.t.l dans le Chlah Hakadoch.

     

    Aphorisme de nos Sages

    Il est impossible d’être en accord avec soi-même dans l’ignorance de soi.

    Copyright © 2010 – 2017 Rav Chlomo Atlan Copyright Tous Droits réservés

[3d-flip-book id= »20717″ ][/3d-flip-book]

Par le mérite des Tsadikim,

qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen

  • Hilloulot 10 Nissan

    🕯 Myriam Hanéviya bat Âmram et Yokheved z.t.l, sœur de Moché Rabbénou, (1272 avant notre ère). Elle repose au Jourdain.

    🕯 Rabbi Betzalel Hacohen z.t.l, Rav de Vilna, auteur du Maré Cohen et responsa Réchit Bikourim.

    🕯 Rabbi Abraham Aba Hertsel z.t.l, le Maguid de Pressbourg, auteur du Sifté Hakhamim et Nahalat Abraham, décédé en 5688.

    🕯 Rabbi Abraham Chaoul Haddad z.t.l.

    🕯 Rabbi Acher Andil Hakadoch z.t.l.

    🕯 Rabbi Chalom Messas ben Rabbi Mimoun Messas z.t.l, né le 22 Chvat 1909, décédé en 2003, Rav du Maroc, quand il est monté en Israël, il fut le grand Rabbin de Jérusalem, auteur des Tévouot Chemech, Or Vachémech, Beth Chemech sur le Rambam, Ham Hachémech sur la Torah, Mizrah Chemech, Chémech Oumaguen, responsa sur la Halakha, il repose au Har Haménouhot.

    🕯 Rabbi Chraga Faïvel Steinberg z.t.l, Rosh Yéchiva de Tiféret Tsiyon. Décédé en 5738.

    🕯 Rabbi Moché Cohen Drihem z.t.l, auteur du Véhéchiv Moché. Av Beth Din de Djerba, quand il est monté en Israël, il fut le Rav de Tibériade, auteur du Drach Moché et du responsa Héchiv Moché, décédé en 5726.

    🕯 Rabbi Haï Hacohen z.t.l, auteur du Ko Léhay un des Rabbanim de Tunisie, décédé en 5677.

    🕯 Rabbi Haïm Binyamin ben Rabbi Hiya Pontrimoli z.t.l, un des Dayanim de Izmir en Turquie, auteur du Pétah Hadvir, décédé en 5633.

    🕯 Rabbi Méïr ben Rabbi Yitshak Ârama z.t.l, auteur du Méïr Eyov, Méïr Téhilot, c’est le fils du Baâl Haâkéda, décédé en 5282.

    🕯 Rabbi Nathan Boukhobza z.t.l, Chef spirituel des institutions de Méorote Nathan, ses Divrés Torah sont recueillis dans le livre Zikhron Nathan, décédé en 5769.

    🕯 Rabbi Nathan Rofé ben Rabbi Hiya z.t.l, Roch Av Beth Din de Tibériade, ensuite il fut le Rav de Bombay en Inde, quand il est revenu en Israël, il fut le Rav de Haïfa, décédé en 5728, il repose à Haïfa.

    🕯 Rabbi Yaâkov Tsvi ben Gamliel Mikalborg z.t.l, auteur du Haktav Véhakabala, décédé en 5625, (certains pensent le 4 Nissan).

    🕯 Rabbi Yéhochouâ Choutsino z.t.l, de Turquie, auteur du Nahalat Yéhochouâ, décédé en 5329.

    🕯 Rabbi Yéhochouâ Laloum ben Rabbi Makhlouf Bibi z.t.l, auteur du Likouté Aharon, un des Rabbanim de Constantine en Algérie, Rav de Batna, décédé en 5710, il repose à Béer Chévâ.

    🕯 Rabbi Yéhochouâ Tsountsin z.t.l, un des Rabbanim de Izmir en Turquie, décédé en 5638.

    🕯 Rabbi Yitshak Tsvi Meklenbourg ben Rabbi Gamliel z.t.l.

    Allumez une bougie et par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël Amen.

Refoua Chelema et Réussite

  • Toutes les Halakhot sont dédiées à la protection et à la Réfoua Chéléma de tout le peuple d’Israël Amen et en particulier

    Baroukh Yoël Chimon Israël ben Penina.
    Rav Kilav Chemla ben Shoulamit
    Hervé Samuel Haim Ben Simha
    Sarah bat Fortuné,
    Eli Eliyahou Ben Victorine
    Leora Malka bat Devorah Mira
    Devorah bat Devorah Mira
    Haïm Yéhouda ben Danielle Esther

    Amen

Léilouy Nichmat

  • De tous les défunts du Am Israël et en particulier

    🕯 Georges Yitshak Ben Hénéna ouben Chlomo z.t.l.

    🕯 Suzanne Sarah Bat Rosa z.t.l.

    🕯 Gérard Guerchon Khelfa Ben Yitshak z.t.l.

    🕯 Tsipora bat Chlomo

    🕯 Réna bat Yaakot

    🕯 Fortuné Bat Camille Camouna z.t.l.

    🕯 Docteur Philippe Eliyahou Touitou z.t.l

    🕯 Patrick Moshé, Clément Sassi ben Avraham z.t.l

    🕯 Hana Lina bat Lor Lola z.t.l.

     

     

  • Soutenir la diffusion de la Torah

    Les Halakhot, Hilloulot, vidéos, et réponses aux interrogations que vous recevez quotidiennement, sont le fruit d’un très important travail de recherches, compilations, et grâce à D.ieu, font le tour du monde, par emails, whatsapp, Facebook, etc..

    Merci de soutenir et d’encourager ce travail en faisant un don, afin d’avoir le mérite d’y être associé et grâce a vous des milliers de personnes lisent ces Halakhot.

    Qu’Hachem vous bénisse et vous comble de bonheur Amen

    Vous pouvez dédier les Halakhot et Hilloulot

    ✅ A une personne chère

    ✅ A la guérison d’un proche

    ✅ A la protection des enfants

    ✅ A la réussite matérielle

    ✅Une aide pour trouver son âme soeur

    ✅ A la mémoire d’un défunt …

    Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah

    Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah