![]() |
Halakhot |
Ségoula de la veille de Roch Hachana hébreu français phonétique

Tous ceux qui liront la veille de Roch Hachana les 11 versets de la Paracha de Ki Tavo, Hachem fait une proclamation dans les Cieux : « J’ai supprimé leurs fautes et Je pardonne tous leurs péchés.»
Références Rabbi Haïm Palaggi z.t.l, écrit dans son ouvrage Moëd Lékhol Haï Siman 38 saif 12 (2) au nom de Rabbi Abraham de Salonique z.t.l et de Rabbi David Chréro z.t.l,
Voici les versets à lire :
{א} וְהָיָה֙ כִּֽי-תָב֣וֹא אֶל-הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַֽחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ: {ב} וְלָֽקַחְתָּ֞ מֵֽרֵאשִׁ֣ית | כָּל-פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל-הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם: {ג} וּבָאתָ֙ אֶל-הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִֽהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָֽמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי-בָ֨אתִי֙ אֶל-הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַֽאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ: {ד} וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ: {ה} וְעָנִ֨יתָ וְאָֽמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי-שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב: {ו} וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה: {ז} וַנִּצְעַ֕ק אֶל-יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ אֶת-קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת-עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת-עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶֽת-לַֽחֲצֵֽנוּ: {ח} וַיּֽוֹצִאֵ֤נוּ יְהֹוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹֽפְתִֽים: {ט} וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל-הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן-לָ֨נוּ֙ אֶת-הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ: {י} וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֨אתִי֙ אֶת-רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר-נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהֹוָ֑ה וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִ֨שְׁתַּֽחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ: {יא} וְשָֽׂמַחְתָּ֣ בְכָל-הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן-לְךָ֛ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ:
Voici la traduction
1) « Quand tu seras arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, quand tu en auras pris possession et t’y seras établi,
2) tu prendras des prémices de tous les fruits de la terre, récoltés par toi dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donné, et tu les mettras dans une corbeille ; et tu te rendras à l’endroit que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire régner Son nom.
3) Tu te présenteras au pontife qui sera alors en fonction et lui diras : « Je viens reconnaître en ce jour, devant l’Éternel, ton Dieu, que je suis installé dans le pays que l’Éternel avait juré à nos pères de nous donner. »
4) Alors le pontife recevra la corbeille de ta main et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu.
5) Et tu diras à haute voix devant l’Éternel, ton Dieu : « Enfant d’Aram, mon père était errant, il descendit en Egypte, y vécut étranger peu nombreux d’abord, puis y devint une nation considérable, puissante et nombreuse.
6) Alors les Egyptiens nous traitèrent iniquement, nous opprimèrent, nous imposèrent un dur servage.
7) Nous implorâmes l’Éternel, Dieu de nos pères ; et l’Éternel entendit notre plainte, Il considéra notre misère, notre labeur et notre détresse,
8) Et Il nous fit sortir de l’Egypte d’une main puissante et d’un bras étendu, en imprimant la terreur, en opérant signes et prodiges,
9) Et Il nous introduisit dans cette contrée, et Il nous fit présent de cette terre, une terre où ruissellent le lait et le miel.
10) Or, maintenant j’apporte en hommage les premiers fruits de cette terre dont Tu m’as fait présent, Seigneur ! » Tu les déposeras alors devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant Lui.
11) Et tu te réjouiras pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’aura donnés à toi et à ta famille, et avec toi se réjouiront le Lévite et l’étranger qui est dans ton pays.
👉 Voici le texte en phonétique :
Véhaya ki tavo él haaretz achèr Adonaï Elohéikha noten lékha nakhala virichta véyachavta bah.
Vélakakhta méreshit kol péri haadama achèr tavo méartsekhah achèr Adonaï Elohéikha noten lakh véssamta batténé véhalakhta él hamakom achèr yivchar Adonaï Elohéikha léchakhen chémo cham.
Ouvata él hakohèn achèr yihyé bayamim hahem véamarta élav higadti hayom l’Adonaï Elohéikha ki bati él haaretz achèr nichba Adonaï laavoténou latèt lanou.
Vélakakh hakohèn hatténé miyadékha véhinnikho lifné mizbéach Adonaï Elohéikha.
Véanitá véamarta lifné Adonaï Elohéikha Arami ovéd avi vayérèd Mitsraymah vayyagor sham bimté me’at vayyéhi sham légoï gadol atsoum varav.
Vayyaré’ou otanu haMitsrim vay’anounou vayyittnou alénou avodá kachah.
Vannits’ak él Adonaï Elohé avoténou vayishma Adonaï et kolénou vayyar et onyénou véét amalenou véét lachtzénou.
Vayotsiénou Adonaï mimMitsrayim beyad chazaká oubizro’a netouya oubemora gadol oubéotot ouvemoftim.
Vayeviénou él hamakom hazé vayyittén lanou et haaretz hazot, eretz zavat chalav oudvach.
Ve’ata hiné hévéti et réshit péri haadama achèr natata li Adonaï, véhinakhtou lifné Adonaï Elohéikha véhichtachavita lifné Adonaï Elohéikha.
Véssamakhta békhol hattov achèr natan lékha Adonaï Elohéikha oulévéitékha ata véhallévi véhagger achèr békirkécha.
Cela correspond à une transcription phonétique en français du texte en hébreu.
A) Il y a trois sortes de fautes
Le Avone עון : la faute volontaire,
Hachem pardonne, à condition de faire Téchouva et de dire : « Je regrette ce que j’ai fait et j’ai honte de mes actions, et je m’engage à tout jamais à ne plus commettre de tels gestes».
B) Le Rambam a souligné le déroulement de la Téchouva :
– La confession : Nous admettons que nous avons fait quelque chose de mal ;
– La résolution : Nous nous engageons à ne plus commettre cette faute ;
– Le regret des péchés passés : avec conviction et sincérité ;
– L’engagement pour l’avenir : la Téchouva ne sera complète que, lorsque dans les mêmes circonstances, nous nous montrerons capables de nous abstenir de retomber dans le même péché.
REFERENCES DES HALAKHOT
A) Références : Séfer Vayikra chapitre 4 verset 2 et chapitre 5 verset 5 dans la Parachat Emor, Séfer Bamidbar chapitre 15 verset 31 et chapitre 5 verset 7 ; Chlomo HaMélekh dans Michlé chapitre 28 verset 13, Séfer Mélakhim 2 chapitre 3 verset 7, Séfer Daniel chapitre 9 verset 5, Séfer Ezra chapitre 9 verset 6, Talmoud Babli Guémara Yoma 36b, Talmoud Yérouchalmi Guémara Yoma chapitre 8 Halakha 7 ; Rabbi Moché Ben Maimon z.t.l. dans le Rambam Halakhot Téchouva chapitre 1 Halakha 1 et après.
B) Références : Rabbi Moché Ben Maïmon z.t.l dans Rambam Hil’khot Téchouva chapitre 2 Halakha 2.
Aphorisme de nos Sages
Soyons reconnaissants pour tous les réverbères qui sont dans notre vie. Leur lumière nous permet de continuer d’avancer.
Soutenir la diffusion de la Torah
Les Halakhot, Hilloulot, vidéos, et réponses aux interrogations que vous recevez quotidiennement, sont le fruit d’un très important travail de recherches, compilations, et grâce à D.ieu, font le tour du monde, par emails, whatsapp, Facebook, etc..
Merci de soutenir et d’encourager ce travail en faisant un don, afin d’avoir le mérite d’y être associé et grâce a vous des milliers de personnes lisent ces Halakhot.
Qu’Hachem vous bénisse et vous comble de bonheur Amen
Vous pouvez dédier les Halakhot et Hilloulot
✅ A une personne chère
✅ A la guérison d’un proche
✅ A la protection des enfants
✅ A la réussite matérielle
✅Une aide pour trouver son âme soeur
✅ A la mémoire d’un défunt …
Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah
Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah
Par le mérite des Tsadikim
|
Hiloulot 29 Elloul

🔵Aujourd’hui c’est le 5ème jour de la création (les animaux marins et les oiseaux).
🕯 Rabbanite Brakha Sheindel, épouse du Admour de Staline z.t.l.
🕯 Rabbi Abraham Ben Lolo z.t.l.
🕯 Rabbi Abraham Yaakov ben Rabbi Yitshak Mordekhaï z.t.l, de Goudzitz.
🕯 Rabbi Acher ben Rabbi Yisraël z.t.l, de Staline.
🕯 Rabbi Bekhor Nissim Yaakov Mizrahi z.t.l.
🕯 Rabbi Chabtaï Raphaël Haï Mondolfo z.t.l.
🕯 Rabbi Chalom Djian z.t.l.
🕯 Rabbi Chaoul Yechoua Abitbol z.t.l.
🕯 Rabbi Chlomo Amerilio ben Rabbi Yossef z.t.l, décédé en 1731, auteur du livre « Chou’t Kerem Chlomo ».
🕯 Rabbi Chlomo Dayan z.t.l.
🕯 Rabbi Chmouël Yisraël z.t.l.
🕯 Rabbi Eliezer Ben David z.t.l.
🕯 Rabbi Eliezer Deutsch z.t.l, de Bonihad [ou Bonyhad], décédé en 1914. Auteur de Péri Hassadé et Doudaé Hassadé.
🕯 Rabbi Issakhar Chlomo Zalman ben Rabbi Chlomo Zalman z.t.l, auteur du livre « Tsouf Devach »
🕯 Rabbi Ménaché Klein ben Rabbi Eliezer Zeev z.t.l. Admour de Hongvar
🕯 Rabbi Moché ben Rabbi Yisraël z.t.l, de Staline.
🕯 Rabbi Naftali Hertz z.t.l, décédé en 1733, Rabbi de Pintchov.
🕯 Rabbi Nahoum Chlomo ben Rabbi Moché z.t.l, de Koznitz.
🕯 Rabbi Raphaël Landau z.t.l, décédé en 1894, fils de Rabbi Avraham de Tchechenov z.t.l.
🕯 Rabbi Sidi Fredj ben Rabbi Abraham Halimi, z.t.l, né le 23 octobre 1876 à Constantine en Algérie et décédé dans cette ville le 25 septembre 1957. Il est successivement nommé Dayan à l’âge de 18 ans, Roch Beth Din (Président du Tribunal Rabbinique à l’âge de 21 ans et devient grand Rabbin de Constantine à l’âge de 24 ans, il occupa son poste pendant une soixantaine d’années. La signification de son prénom, Fredj, en français est « consolation ». Sidi Fredj est appelé par ses proches « Baba Laaziz », c’est-à-dire « père chéri » en français. Il est issu d’une prestigieuse lignée de Rabbins, qui remonte à Rabbi Messaoud Zerbib z.t.l appelé aussi El Hassid, auteur du livre Zerah Haemeth. Auteur du Lo Amout Ké’échyé commentaires sur la Haggadah, Oroth Hachayim commentaires, sermons et Aggadoth sur la Torah, Yépher Anavim – Kountrassim en collaboration avec Rabbi Yitshak Toubiana, z.t.l, Rabbi Réphaël Toubiana z.t.l et son père Sidi Abraham Halimi z.t.l.
🕯 Rabbi Yaâkov Halevy Lipschitz z.t.l, décédé en 1922, auteur de Zichron Yaakov.
🕯 Rabbi Yaakov Yitshak Rabinovitz ben Rabbi Yéhiel Yéchoua Rabinovitz z.t.l. Admour de Bialé.
🕯 Rabbi Yéhouda Lavia z.t.l. Grand Mékoubal.
🕯 Rabbi Yerahmiel Yéchâya Minzberg z.t.l, décédé en 1905, Rabbi de Likova.
🕯 Rabbi Yisraël ben Rabbi Pinhas z.t.l. Admour de Kichinav.
🕯 Rabbi Yisraël Rabinowitz z.t.l, Admour de Biela, décédé en 1975.
🕯 Rabbi Yitshak Elhanan Spector z.t.l.
🕯 Rabbi Zakharia Messas z.t.l.
Par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen
Refoua Chelema et Réussite |
Réfoua Chéléma et Réusite

Toutes les Halakhot sont dédiées à la protection et à la Réfoua Chéléma de tout le peuple d’Israël Amen et en particulier
Baroukh Yoël Chimon Israël ben Penina.
Rav Kilav Chemla ben Shoulamit
Hervé Samuel Haim Ben Simha
Sarah bat Fortuné,
Eli Eliyahou Ben Victorine
Leora Malka bat Devorah Mira
Devorah bat Devorah Mira
Haïm Yéhouda ben Danielle Esther
Amen
Léilouy Nichmat |
Léilouy Nichmat

De tous les défunts du Am Israël et en particulier
🕯 Georges Yitshak Ben Hénéna ouben Chlomo z.t.l.
🕯 Suzanne Sarah Bat Rosa z.t.l.
🕯 Gérard Guerchon Khelfa Ben Yitshak z.t.l.
🕯 Tsipora bat Chlomo
🕯 Réna bat Yaakot
🕯 Fortuné Bat Camille Camouna z.t.l.
🕯 Docteur Philippe Eliyahou Touitou z.t.l
🕯 Patrick Moshé, Clément Sassi ben Avraham z.t.l
🕯 Hana Lina bat Lor Lola z.t.l.