![]() |
Halakhot |
Petit rappel pour Pourim et « Chouchan Pourim »
VOIR AUSSI : Chouchan Pourim https://www.lejudaisme.org/chouchan-pourim/
A Pourim (14 Adar) et Chouchan Pourim (15 Adar) :
a) On mettra les Tefilines, SAUF CHABBAT,
b) On ne récitera pas les supplications (« Ta’hanoun »),
c) Il est interdit de jeûner,
d) On ne prononcera pas d’oraisons funèbres en l’honneur d’un défunt, sauf pour un Maître d’Israël,
e) Il est un devoir, le jour de Pourim, de préparer un bon repas selon ses possibilités : il faut consommer de la viande, du pain et boire du vin.
Zéker LéMa’hatsit Hashekel (en souvenir du demi-sicle d’argent)
Les femmes au même titre que les hommes doivent donner, avant Pourim, une somme d’argent en souvenir du demi-sicle d’argent qui était offert au Temple. En donnant le Ma’hatsit Hashékel, il faudra dire Zékher Lémah’atsit Hashékel.
Il faut donner une somme qui correspond à la valeur de 9 à 10 g d’argent pur (soit environ 26 Shékels, 7 euros, 8 dollars).
Pour les garçons de moins de 13 ans et en dessous les filles de moins de 12 ans, il suffira de donner 50 Agourot, 50 centimes d’euros, 60 cents par enfant.
Une personne dont la situation financière est difficile peut se contenter de donner un demi-Shékel d’aujourd’hui.
La lecture de la Méguila le soir et le matin.
Les femmes sont tenues d’écouter la Méguila, exactement au même titre que les hommes.
Il faudra la lire le soir et la répéter le lendemain, comme il est dit : « Hachem ! Je t’implore le jour même si tu ne me réponds pas, et je ne me tairai pas la nuit ».
On pensera à se rendre quitte de la Mitsva en écoutant attentivement le texte. Il est strictement interdit de parler durant la lecture de la Méguila, de s’interrompre par toutes sortes de bavardages. Il est bon de travailler la traduction du texte avant Pourim, car sa compréhension aide à rester concentré pendant toute la lecture.
Michloah’ Manot (L’envoi de mets entre voisins)
Le jour et non la nuit
Il est dit dans la Méguilat Esther : « Faire de ces jours, des jours de festin et de joie, et d’échange de mets mutuels, ainsi que des cadeaux aux nécessiteux. »
Il est rapporté dans la Guémara à propos de Michloah’ Manot (échange de mets) : 2 aliments différents solides ou liquides à au moins 1 personne, (par ex. gâteau et boisson) consommables immédiatement sans préparation. Le nombre d’envois n’est pas limité.
La Mitsva de Michloah’ Manot est d’entretenir l’amour entre nous.
Matanot Laévionim (Cadeaux aux nécessiteux)
Il est dit dans la Méguilat Esther : « Faire de ces jours, des jours de festin et de joie, et d’échange de mets mutuels, ainsi que des cadeaux aux nécessiteux. »
2 cadeaux à au moins 2 nécessiteux.
On peut aussi donner l’argent de Matanot Laévionim à une personne responsable de le distribuer aux nécessiteux, mais il faudra le donner uniquement à des administrateurs qui craignent Hachem.
A) Michté (Le repas de Pourim)
Il est dit dans la Méguilat Esther : « Faire de ces jours, des jours de festin et de joie, et d’échange de mets mutuels, ainsi que des cadeaux aux nécessiteux ».
On fera le repas de Pourim le jour et non la nuit.
B) Bénédiction finale de la lecture de la Méguila
Il faut être dix (Minyan) pour réciter la bénédiction finale de la lecture de la Méguila. Et les femmes peuvent compter parmi les dix.
On peut lire la Méguila partout et même sans Minyan, mais sans bénédiction finale.
A) Références : Guémara Yoma 29a, Guémara Méguila 7a, Guémara Méguila 13b, Guémara Méguila page 17a, Guémara Bava Batra 10b, Méguilat Esther chapitre 9 verset 22 ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Aroukh Simanim 694 et 695 et Siman 690 Saïf 4 ; Rabbi Moché Bar Maïmon (Rambam) z.t.l dans Yad Hah’azaka Halakhot Méguila chapitre 2 Halakha 5 ; Rabbi H’aïm Palaggi z.t.l dans son livre Roua’h H’aïm chapitre 694 note 2 ; Rabbi Yits’hak Yossef Chlita dans Yalkout Yossef Siman 690 Halakha 8.
B) Références : Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choul’han Arou’kh Siman 695 Saïf 2 ; Rabbi Moché Isserlas, le Rama z.t.l dans le Choul’han Arou’kh Siman 695 Saïf 2 ; Le Gaon Rabbi Eliyahou de Vilna z.t.l dans son commentaire sur le Choul’han ‘Aroukh’ chap 695 ; le Rav Dagan z.t.l, Orh’ot H’aïm Halakhot Pourim note 38.
Pourim Saméah
Aphorisme de nos Sages
Le désespoir n’est qu’une vision imaginaire créée par nos émotions négatives. Croire au désespoir c’est se laisser glisser vers un échec certain.
Ségoula pour le jeûne d’Esther et pour Pourim
Ségoulot de Pourim : Ségoula pour le jeûne d’Esther et pour Pourim
Vous trouverez ci-après la Ségoula pour le jeûne d’Esther et pour le jour de Pourim en Hébreu, en phonétique et en français :
✅ Le jour de Pourim est un jour de Segoula car il est mentionné dans le Shir Lamaalot : « Meayine yavo ezri » (d’où va venir mon aide ?) Méayine signifie « d’où » mais désigne une porte très haute dans les cieux qu’Hachem n’ouvre que le jour de Pourim. Même le jour de Kippour, au moment de la Neyila, cette porte ne s’ouvre pas.
✅ On ne refusera pas de donner la Tsédaka à celui qui tend la main le jour du jeûne, même un petit quelque chose : tout comme Hachem qui ne nous refuse rien.
✅ Il est bien de réciter tout le livre des Téhilim le jour de Pourim.
Le jour du jeûne d’Esther est un jour de miséricorde
- Se lever avant le lever du jour,
- Faire la Netilat Yadaïm (Se laver les mains),
- Réciter les bénédictions du matin,
- Mettre de l’argent dans une boite de tsedaka,
- Allumer deux bougies d’environ 26 heures (le chiffre 26 a son importance), une bougie pour Esther Hamalka l’autre pour Mordekhaï Ayehoudi,
- Lire le Tehilim 22,
- Faire une requête à Hachem,
- (Si on veut retourner dormir, on peut tout à fait le faire),
- Le jour du jeûne, il est important de donner de la Tsédaka,
- Le soir de la lecture de la Méguila, il est bien d’en avoir si possible une en parchemin.
Le soir comme le matin, la lecture de la Méguila
Ces lumières resteront avec nous jusqu’au Pourim de l’année suivante.
On priera Hachem et on lui fera une requête et que la lumière du jour de Pourim, de Mordékhaï et d’Esther Hamalka puisse nous irradier.
Après la lecture de la Méguila, on rentre chez soi et l’on met une nappe blanche sur la table en vue du Mishté, le repas de Pourim. On allume 2 autres bougies – une pour Mordekhaï, l’autre pour Esther Hamalka -, des lumières qui nous accompagneront jusqu’à l’année suivante et ouvrent toutes les portes. Il est bien de manger du poisson et de la viande ce soir là.
Avant de commencer le Mishté, le repas de Pourim, il est bon de :
– Lire le psaume 23,
1. Dire 120 fois Baroukh Mordekhaï Hayehoudi,
2. Dire 24 fois Beroukh’a Esther Hamalka,
3. Faire à Hachem une requête,
A ce moment-là, les portes du ciel sont ouvertes.
– Penser à réparer la faute du repas de Akhachvéroch auquel nos ancêtres ont participé.
Nos Sages disent que si on connaissait l’importance de la fête de Pourim (qui est plus importante que Kippour), on serait là en train de lire des Tehilim et demander à Hachem la délivrance, la Guéoula.
Téhilim psaume 22
תהילים פרק כב
א לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר; מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי; רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי.
ג אֱלֹהַי–אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה; וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי.
ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ– יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל.
ה בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ; בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ.
ו אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ; בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ.
ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ; חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם.
ח כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי; יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ.
ט גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ; יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ.
י כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן; מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי.
יא עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם; מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה.
יב אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה: כִּי-אֵין עוֹזֵר.
יג סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים; אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי.
יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם; אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג.
טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי– וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי:
הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג; נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי.
טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי; וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי.
יז כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי.
יח אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי; הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי.
יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם; וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל.
כ וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק; אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי; מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי.
כב הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה; וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי.
כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי; בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ.
כד יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ– כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ;
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ, כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל.
כה כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי– וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ;
וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ.
כו מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי: בְּקָהָל רָב–נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו.
כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ– יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו;
יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד.
כח יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה– כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ;
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ, כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם.
כט כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה; וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם.
ל אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ– לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר;
וְנַפְשׁוֹ, לֹא חִיָּה.
לא זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ; יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר.
לב יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ: לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה.
En phonétique :
Psaume 22
Lamnatséah’ âl ayélèt hachah’ar mizmor lédavid
Éli éli lama âzavtani rah’ok michouâti divré shaaghati
Élohay ékra yomam vélo taâné vélayla vélo doumiya li
Véata Kadosh yochèv téhilot yisraèl
békha batéh’ou avoténou batéh’ou vatéfalétémo
êlékha zaâkou vénimlatou békha batéh’ou vélo bochou
véanokhi tolaât vélo ich h’érpat adam ouvzouy âm
kol roay yalîgou li yaftirou bésafa yaniou roch
gol èl Ado-nay yéfalétéou yatsiléou ki h’afets bo
ki ata goh’i mibatèn mavtih’i âl chédé imi
âlékha hochlakhti mérah’èm mibétèn imi
Éli ata al tirh’ak miméni ki tsara kérova ki èn ôzer
sévavouni parim rabim abiré bachane kitérouni
patsou alay pièm arié torèf véchoèg
kamayim nichpakhti véhitparédou kal âtsmotay aya
libi kadonag namès bétokh méây
yavèch cah’érès coh’i oulchoni moudbak malkoh’ay vélaâfar mavèt tichpéténi
ki sévavouni kélavim âdat méréim hikifouni caari yaday véraglay
asapèr kol âtsmotay héma yabitou yirou bi
yéh’alékou bégaday lahèm veâl lévouchi yapilou goral
véata Adon-ay al-tirh’ak éyalouti léézrati h’oucha
hatsila méh’érèv Nafchi miyad kélèv yéh’idati
hochiéni mipi aryé oumikarné rémim ânitani asapéra chimkha lééh’ay bétokh kahal ahalélékha
yiré Ado-nay halélouhou kol zérâ yaâkov kabédouhou végourou
miménou kol zérâ yisraèl
ki lo baza vélo chikats énout âni vélo histir panav
miménou ouvchavéô élav chaméâ
méitékha téhilati békahal rav nédaray achalèm négèd
yéréav yokhélou ânavim véyisbaou yéhalélou Ado-nay doréchav yéh’i lévavkhèm laâd
yizkérou véyachouvou el Ado-nay col afsé arèts véyichtah’avou
léfanékha col michpéh’ot goyim ki lado-nay haméloukha oumochel bagoyim
akhélou vayichtah’avou col dichné érèts léfanav yikhréou
col yorédé âfar vénafcho lo h’iya
zérâ yaâvdénou yésoupar lado-nay lador
yavoou véyagidou tsidkato léâm nolad ki âsa
En français
Traduction du Psaumes 22 :
Au chef des chantres. Sur <<Biche de l’aurore>>. Psaume de David.
Mon D-! Mon D-ieu ! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes? Mon D-! je crie le jour, et tu ne réponds pas ; La nuit, je n’ai point de repos. Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël. En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais. Ils criaient à toi et ils étaient sauvés ; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus. Et moi, je suis un ver et non un homme, l’opprobre des hommes et le mépris du peuple.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête :
Recommande-toi à Hachem! Hachem le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime! –
Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère.
Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon D-. Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Bachane m’environnent.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique. Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
Vous qui craignez Hachem, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges ; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent Hachem le célébreront. Que votre cœur vive à toujours !
Toutes les extrémités de la terre penseront à Hachem et se tourneront vers lui ; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Car à Hachem appartient le règne: Il domine sur les nations.
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi ; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
La postérité le servira ; On parlera d’Hachem à la génération future.
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Le jour de Pourim
תהילים פרק כג
Psaume 23
א מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר.
ב בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי.
ג נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ.
ד גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע– כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
ה תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן– נֶגֶד צֹרְרָי;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה.
ו אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי– כָּל-יְמֵי חַיָּי;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים
Téhilim 23
1 Cantique de David. Hachem est mon berger : je ne manquerai de rien.
2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles.
3 Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
4 Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi: Ta houlette et ton bâton me rassurent.
5 Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d’huile ma tête, Et ma coupe déborde.
6 Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Eternel Jusqu’à la fin de mes jours.
En phonétique : Psaume 23 23.1
לֹא אֶחְסָר |
רֹעִי |
יְהוָה |
לְדָוִד |
מִזְמֹור |
| lo ekh.sar | ro.i | A.do.naï | le.da.vid | miz.mor |
| je ne manquerai de rien | est mon berger | Adonaï | de David | Cantique |
23.2
מְנֻחֹות |
עַל־מֵי |
יַרְבִּיצֵנִי |
דֶּשֶׁא |
בִּנְאֹות |
| me.nu.khot | al-mei | yar.bi.tse.ni | de.she | bin.ot |
| paisibles | près des eaux paisibles | Il me fait | reposer | dans de verts pâturages |
יְנַהֲלֵנִי |
| ye.na.ha.le.ni |
| Il me dirige |
23.3
לְמַעַן |
בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק |
יַנְחֵנִי |
יְשֹׁובֵב |
נַפְשִׁי |
| le.ma.an | ve.ma.ge.lei-tse.dek | yan.khe.ni | ye.sho.vev | naf.shi |
| à cause de | dans les sentiers de la justice | Il me conduit | mon âme | Il restaure |
שְׁמֹו |
she.mo |
| son nom |
23.4
לֹא־אִירָא |
צַלְמָוֶת |
בְּגֵיא |
כִּי־אֵלֵךְ |
גַּם |
| lo-i.ra | tsal.ma.vet | be.gei | ki-e.lekh | gam |
| je ne crains aucun | de l’ombre de la mort | dans la vallée | quand je marche | Aussi |
וּמִשְׁעַנְתֶּךָ |
שִׁבְטְךָ |
עִמָּדִי |
כִּי־אַתָּה |
רָע |
| u.mish.an.te.kha | shiv.te.kha | i.ma.di | ki-a.ta | ra |
| et ton bâton | Ta houlette | avec moi | car tu es | mal |
יְנַחֲמֻנִי |
הֵמָּה |
| ye.na.kha.mu.ni | he.ma |
| me rassurent. | eux |
23.5
צֹרְרָי |
נֶגֶד |
שֻׁלְחָן |
לְפָנַי |
תַּעֲרֹךְ |
| tsor.rai | ne.ged | shul.khan | le.fa.nai | ta.a.rokh |
| mes adversaires | en face de | une table | devant moi | Tu dresses |
רְוָיָה |
כֹּוסִי |
רֹאשִׁי |
בַשֶּׁמֶן |
דִּשַּׁנְתָּ |
| re.va.ya | ko.si | ro.shi | va.she.men | di.shan.ta |
| déborde | ma coupe | ma tête | d’huile | Tu oins |
23.6
כָּל־יְמֵי |
יִרְדְּפוּנִי |
וָחֶסֶד |
טֹוב |
אַךְ |
| kol-ye.mei | yir.de.fu.ni | va.khe.sed | tov | akh |
| tous les jours | m’accompagneront | et la grâce | le bonheur | Oui |
יָמִים |
לְאֹרֶךְ |
בְּבֵית־יְהוָה |
וְשַׁבְתִּי |
חַיָּי |
| ya.mim | le.o.rekh | be.veit- A.do.naï | ve.shav.ti | kha.yai |
| de mes jours | jusqu’à la fin | dans la maison de Adonaï | et j’habiterai | de ma vie |
Par le mérite des Tsadikim
|
Hiloulot 14 Adar
🕯 Rabbi Acher Yerouham Horovitz ben Rabbi Abraham z.t.l, Admour de Chandichov.
🕯 Rabbi Chalom Yossef Freidman ben Rabbi David Freidman z.t.l, Admour de Chpikov.
🕯 Rabbi Chaoul Yéhezkel Greenfeld ben Rabbi Abraham Chlomo Greenfeld z.t.l, Admour de Litchik.
🕯 Rabbi Chem-Tov Ben Oualid ben Rabbi Yitshak Ben Oualid z.t.l.
🕯 Rabbi Chmouel Aben Danan ben Rabbi Saadia z.t.l.
🕯 Rabbi David Pinian ben Rabbi Hanania z.t.l.
🕯 Rabbi Dov Barich Ashkénazi ben Rabbi Moché z.t.l.
🕯 Rabbi Hillel Cohen ben Rabbi Abraham z.t.l, Roch Yechiva de « Knesset Bné Gola ».
🕯 Rabbi Méïr Mordekhaï Marciano ben Rabbi Chmouel z.t.l.
🕯 Rabbi Méïr Toledano z.t.l.
🕯 Rabbi Mevorakh Branetz z.t.l, Dayan.
🕯 Rabbi Moché Dantzig ben Rabbi Abraham Dantzig z.t.l, auteur du livre « Hayé Adam ».
🕯 Rabbi Moché Halévi Deutch ben Rabbi Yéochoua Halévi Deutch z.t.l.
🕯 Rabbi Moché Malka ben Rabbi Yehia et Rabbanite Esther z.t.l.
🕯 Rabbi Moché Mordekhaï Morgenstern ben Rabbi Haïm Yisraël z.t.l, Admour de Pilov.
🕯 Rabbi Moché Rolo z.t.l.
🕯 Rabbi Mordekhaï Tsvi Guenizi ben Rabbi Yaâkov z.t.l.
🕯 Rabbi Mordekhaï Yossef Karpinita z.t.l.
🕯 Rabbi Nathan David Rabinovitz ben Rabbi Tsemah Baroukh Rabinovitz z.t.l, Admour de Chidlovtsa.
🕯 Rabbi Nissim Amsellem z.t.l.
🕯 Rabbi Raphaël Vakrat z.t.l, Dayan.
🕯 Rabbi Raphaël Zerouk z.t.l.
🕯 Rabbi Saâdia Aben Danan z.t.l.
🕯 Rabbi Tsemah Tsarfati z.t.l.
🕯 Rabbi Tsvi Élimelekh Blikh ben Rabbi Arié Leib Blikh z.t.l.
🕯 Rabbi Tsvi Yehouda Hacohen Kook ben Rabbi Abraham Yitshak Hacohen Kook z.t.l.
🕯 Rabbi Yitshak Avigdor-Basteria z.t.l.
🕯 Rabbi Yitshak Elgazi z.t.l.
🕯 Rabbi Zeev Wolff Halévi ben Rabbi Chmouel Halévi z.t.l, Admour de Zitamir.
Allumez une bougie et par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël Amen.
- 🕯️Rabbi Hillel Cohen z.t.l, Roch Yechiva de « Knesset Bné Gola ».🕯️Rabbi Moché Dantzig z.t.l, le fils de Rav Avraham Dantzig, l’auteur du livre « Hayé Adam ».🕯️Rabbi Yaâkov Yéhochouâ z.t.l, auteur du Péné Yéhochoua.🕯️Rabbi Chem Tov ben Rabbi Yitshak Walid z.t.l, le fils de Rav Yitshak, un des grands érudits de Tétouan au Maroc, il à écrit la préface du livre de son père Vayomer Yitshak, décédé en 5666.🕯️Rabbi Hillel Cohen z.t.l, Roch Yechiva de « Knesset Bné Gola ».🕯️Rabbi Méir Tolédano z.t.l, un des Rabbanim de la Yéchiva Ets Haïm à Meknès, décédé en 5710.🕯️Rabbi Tsvi Yéhouda ben Abraham Kook z.t.l, le fils du grand Rabbin d’Israël, Roch Yéchiva de Mérkaz HaRav, auteur du Tsémah Tsvi, décédé en 5746.🕯️Rabbi Menaché Frankel de Lizhinsk z.t.l, né à Yadlowa dans l’est de la Galicie en 1903, décédé en 1965. Il s’installa à New York en 1948 et fonda sa propre congrégation, «Ateret Chlomo».🕯️Rabbi Chmouël Eben Dahan z.t.l, de Fès, le fils de Rabbi Saâdia Eben Dahan z.t.l, auteur du Hidouché Dinim Bahalakhot Trefa, décédé en 5382.🕯️Rabbi Tsémah Tsarfati z.t.l de Tunisie, quand il monta en Israël, il fut un des Rabbanim de Jérusalem, décédé en 5477.🕯️Rabbi Chimon Schwab z.t.l, né à Francfort-sur-le-Main en 1908, décédé en 1995.🕯️Rabbi Yaakov Asher Kopf z.t.l, né en 1955, décédé en 2005, petit-fils du Rabbi Lelover z.t.l.🕯️Rabbi Zeev ben Rabbi Chmouël Wolf Halévy z.t.l, Admour de Jitomer, décédé en 1800, étudiant du Maguid de Mezritch z.t.l, auteur de Or Hameïr, l’un des premiers textes fondateurs du Hassidisme.🕯️Rabbi Saâdia Eben Dahan z.t.l de Fès, décédé en 5340.
Allumez une bougie et par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël Amen.
Hiloulot 15 Adar
🕯️Rabbi Abraham Abli Halévi Gombiner ben Rabbi Haïm Halévi z.t.l.
🕯️Rabbi Abraham Simha Horovitz ben Rabbi Yisraël z.t.l, Admour de Brenov.
🕯️Rabbi Acher Yechaya Roubin ben Rabbi Naphtali Tsvi z.t.l.
🕯️Rabbi Aharon Moché Schneerson ben Rabbi Yossef Yitshak z.t.l.
🕯️Rabbi Aïouch Peretz z.t.l.
🕯️Rabbi Avner Adjiani z.t.l.
🕯️Rabbi Azizi Diaï z.t.l.
🕯️Rabbi Chlomo Lolouy ben Rabbi Yehia z.t.l.
🕯️Rabbi Chmariahou Yossef Haïm Kanievsky ben Rabbi Yisraël Yaâkov Kanievsky z.t.l.
🕯️Rabbi David Abdalala Sofer z.t.l.
🕯️Rabbi David Azoulay z.t.l.
🕯️Rabbi David Berdah z.t.l.
🕯️Rabbi Ephraïm Chalom Enkoua z.t.l, Israël.
🕯️Rabbi Haïm Hacohen Kamil ben Rabbi Yaâkov z.t.l.
🕯️Rabbi Méïr Karlitz ben Rabbi Chmaria Yossef z.t.l.
🕯️Rabbi Menahem Katz Prostitz z.t.l, d’Autriche.
🕯️Rabbi Moché Chmouel Toïsig z.t.l.
🕯️Rabbi Moché Zalman Twersky ben Rabbi Menahem Nahoum Twersky z.t.l., Admour de Tsiamichla.
🕯️Rabbi Tsvi Hirsch Kaïdenover ben Rabbi Aharon Chmouel z.t.l.
🕯️Rabbi Yaâkov Kopal Melikov ben Rabbi Kalonimus z.t.l.
🕯️Rabbi Yaâkov Moché Levinstom ben Rabbi Chaoul z.t.l.
🕯️Rabbi Yaâkov Peretz z.t.l.
🕯️Rabbi Yechaya Chapira ben Rabbi Yaâkov Yitshak z.t.l.
🕯️Rabbi Yéhezkel Chraga Albershteim ben Rabbi Menahem Mendel z.t.l.
🕯️Rabbi Yéhyiel Achkenazi z.t.l, Admour de Alsk, Entéré aux États-Unis.
🕯️Rabbi Yitshak Aboulafia ben Rabbi Moché z.t.l.
🕯️Rabbi Yitshak Bo Itah z.t.l.
🕯️Rabbi Yossef Chatran ben Rabbi Yitshak Chatran z.t.l.
🕯️Rabbi Yossef David Ashkénazi ben Rabbi Abraham Yeochoua Echel z.t.l.
🕯️Rabbi Yossef Halévi Rosenberg ben Rabbi Eliezer z.t.l.
🕯️Rabbi Yossef Halfon Attia z.t.l.
🕯️Rabbi Yossef Halpérin Attia z.t.l.
🕯️Rabbi Yossef Leifer ben Rabbi Dov Ber Bartsi Leifer z.t.l, Admour de Pitsburg.
🕯️Rabbi Yossef Stern ben Rabbi Yitshak Stern z.t.l.
🕯️Rabbi Youzpé Yossef Sofer ben Rabbi Chmouel Sofer z.t.l.
Allumez une bougie et par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël Amen.
🕯 Rabbi Abraham Abli Halévi Gombiner ben Rabbi Haïm Halévi z.t.l.
🕯 Rabbi Abraham Simha Horovitz ben Rabbi Yisraël z.t.l.
🕯 Rabbi Acher Yechaya Roubin ben Rabbi Naphtali Tsvi z.t.l.
🕯 Rabbi Aharon Moché Shneerson ben Rabbi Yossef Yitshak z.t.l.
🕯 Rabbi Avner Adjini z.t.l.
🕯 Rabbi Azizi Diaï z.t.l.
🕯 Rabbi David Abdalala Sofer z.t.l.
🕯 Rabbi David Azoulay z.t.l.
🕯 Rabbi David Berdah z.t.l, décédé en 1948. Un des sages de Tunisie.
🕯 Rabbi Haïm Hacohen Kamil ben Rabbi Yaâkov z.t.l, né en 1933, décédé en 2005. Rosh Yeshiva à Ofakim, l’un des principaux constructeurs de la Torah dans le Néguev.
🕯 Rabbi Méïr Karlitz ben Rabbi Chmaria Yossef z.t.l.
🕯 Rabbi Moché Chmouel Toïsig z.t.l, décédé en 1992. Roch Yéchiva de « Tiféret Aharon Mattesdorf ».
🕯 Rabbi Moché Zalman Tebersky ben Rabbi Menahem Nahoum z.t.l, Admour de Tsiamichla.
🕯 Rabbi Tsvi Hirsch Koïdinover ben Rabbi Aharon Chmouel z.t.l, né en 1650 à Vilna, décédé en 1712 à Francfort-sur-le-Main. En plus de publier les travaux de son père, qu’il a en partie accompagné de notes (comme c’est le cas dans le livre « Birkat Chmouel »), il a écrit un livre sur les principes de moralité intitulé « Kav HaYachar », qui est une combinaison d’éthique et d’ascétisme. Il a été publié dans de nombreuses éditions depuis sa première parution à Francfort en 1705. Le livre contient 102 chapitres, correspondant à la valeur numérique de « Kav », la valeur numérique de son prénom, Tsvi, « HaYachar » est l’anagramme du nom de l’auteur Hirsch.
🕯 Rabbi Yaakov Mergui זצ״ל fut tres proche de Rabbi Chalom Messas זצ״ל et de Rav David Messas זצ״ל . Grand Talmid Hakham, ayant acquis sa formation rabbinique à Meknes au près des grands rabbins des générations passées. Il a dirigé le Talmud Torah de Meknes où Il a donné à des milliers d’élèves une éducation juive de premier plan. Il a été le rabbin de Montrouge. Il a fondé la première école juive consistoriale où il a toujours œuvré pour l’éducation et s’est investi dans chacune de ses nombreuses missions.🕯 Rabbi Yaâkov Kopel Melikov ben Rabbi Kalonimus z.t.l.
🕯 Rabbi Yaâkov Moché Levinstom ben Rabbi Chaoul z.t.l.
🕯 Rabbi Yechaya Chapira ben Rabbi Yaâkov Yitshak z.t.l.
🕯 Rabbi Yéhezkel Chraga Albershteim ben Rabbi Menahem Mendel z.t.l.
🕯 Rabbi Yitshak Aboulafia ben Rabbi Moché z.t.l, décédé en 1910. Responsable du Beth Din de Damas. Auteur du livre « Pné Yitshak ».
🕯 Rabbi Yitshak Bo Itah z.t.l.
🕯 Rabbi Yossef Chatran ben Rabbi Yitshak Chatran z.t.l.
🕯 Rabbi Yossef David Ashkénazi ben Rabbi Abraham Yeochoua Echel z.t.l.
🕯 Rabbi Yossef Halévi Rozenberg ben Rabbi Eliézer z.t.l.
🕯 Rabbi Yossef Halpérin Attia z.t.l.
🕯 Rabbi Yossef Leifer ben Rabbi David Bartsi Leifer. Admour de Pittsburgh z.t.l, le Tsidkat Yossef, né en 1891, décédé en 1966.
🕯 Rabbi Yozfé Yossef Sofer ben Rabbi Chmouel Sofer z.t.l.
Allumez une bougie et par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël Amen
Refoua Chelema et Réussite |
Réfoua Chéléma et Réusite
Toutes les Halakhot sont dédiées à la protection et à la Réfoua Chéléma de tout le peuple d’Israël Amen et en particulier
Baroukh Yoël Chimon Israël ben Penina.
Rav Kilav Chemla ben Shoulamit
Hervé Samuel Haim Ben Simha
Sarah bat Fortuné,
Eli Eliyahou Ben Victorine
Leora Malka bat Devorah Mira
Devorah bat Devorah Mira
Haïm Yéhouda ben Danielle Esther
Amen
Léilouy Nichmat |
Léilouy Nichmat
De tous les défunts du Am Israël et en particulier
🕯 Georges Yitshak Ben Hénéna ouben Chlomo z.t.l.
🕯 Suzanne Sarah Bat Rosa z.t.l.
🕯 Gérard Guerchon Khelfa Ben Yitshak z.t.l.
🕯 Tsipora bat Chlomo
🕯 Réna bat Yaakot
🕯 Fortuné Bat Camille Camouna z.t.l.
🕯 Docteur Philippe Eliyahou Touitou z.t.l
🕯 Patrick Moshé, Clément Sassi ben Avraham z.t.l
🕯 Hana Lina bat Lor Lola z.t.l.
🕯 Philippe Aaron ben Avraham Abittan z.t.l.

