Si on a oublié de dire la prière de la pluie – Partie 1A) Nous avons vu hier que la 9ème bénédiction de la Amida (Birkat Hachanim) est celle dans laquelle nous demandons à Hachem de nous gratifier de pluies bénéfiques.
Si l’on a omis de dire Barekh Alénou en hiver, il nous faut recommencer la Amida. Mais il y a plusieurs situations possibles :Si on a déjà dit le mot de Tékâ lorsqu’on se rend compte de son oubli, on poursuivra jusqu’à la bénédiction de Chémâ Kolénou, juste avant de conclure par Ki Ata Choméâ Téfilat Kol Pé. Puis on dira Vétène Tal Ou-Matar Librakha et on poursuivra la Amida avec Ki Ata Choméâ Tephilat Kol Pé.
Voici donc les 2 bénédictions :En été :
בָּרְכֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:En Hiver :
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה’ אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת. וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל וְשַׂבַּע אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבָךְ. וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנות יָדֶיךָ. שָׁמְרָה וְהַצִּילָה שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע. וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנוּת. וַעֲשֵׂה לָהּ תִּקְוָה טובָה וְאַחֲרִית שָׁלום. חוּס וְרַחֵם עָלֶיהָ וְעַל כָּל תְּבוּאָתָהּ וּפֵירותֶיהָ. וּבָרְכָהּ בְּגִשְׁמֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום. כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ
בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשְׂרָאֵל
שְׁמַע קולֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:« Vétène Tal OuMatar Livrakha »
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּהSi on se rend compte de l’oubli de Barèkh Alénou après avoir déjà dit Baroukh Ata A.D.O.N.A.Ï à la fin de la bénédiction de Chémâ Kolénou, mais sans avoir encore dit Choméâ Téfila, alors on dira Lamédéni H’oukékha et on reprendra du début la bénédiction de Chémâ Kolénou en insérant Vétène Tal Ou-Matar Librakha ‘Al Kol Péné Ha-Adama ». Ki Ata Choméâ Tephilat Kol Pé Baroukh ata A.D.O.N.A.Ï Choméâ Téphila. Et on poursuivra la prière :
שְׁמַע קולֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה
Lamidéni Houkékha בָּרוּךְ אַתָּה ה
שְׁמַע קולֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:« Vétène Tal OuMatar Librakha ‘Al Kol Péné HaAdama ».
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה בָּרוּךְ אַתָּה יהְוָה, שׁומֵעַ תְּפִלָּה:B) Si on se rend compte qu’on a oublié Barekh Alénou après avoir conclu la bénédiction de Chémâ Kolénou et dit Baroukh Ata A.D.O.N.A.Ï Choméâ Téfila mais sans avoir encore entamé la prochaine bénédiction qui est celle de Rétsé, on insérera entre Choméâ Téfila et Rétsé la phrase Vétène Tal OuMatar Librakha avant de poursuivre la ‘Amida.
בָּרְכֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום
כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב
וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
Lamédéni Houkékha בָּרוּךְ אַתָּה ה:Si on a fait la prière de l’été au lieu de celle de l’hiver et qu’on se rend compte de cet oubli de Barèkh Alénou après avoir terminé la bénédiction de Mévarèkh Ha-Chanim (sans avoir commencé la prochaine bénédiction, celle de Tékâ Béchofar Gadol) on insérera entre Mévarèkh Ha-Chanim et Tékâ Béchofar Gadol, la phrase Vétène Tal Ou-Matar Librakha. Elle signifie : «Donne-nous de la rosée et de la pluie». On prononcera uniquement ces trois mots et on poursuivra la ‘Amida.
שְׁמַע קולֵנוּ ה’ אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה בָּרוּךְ אַתָּה יהְוָה, שׁומֵעַ תְּפִלָּה
« Vétène Tal OuMatar Livrakha ‘Al Kol Péné HaAdama »
רְצֵה ה’ אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:Si on se rend compte de l’oubli de Barekh’ ‘Alénou après avoir entamé la bénédiction de Rétsé ou qu’on en est déjà aux bénédictions suivantes sans avoir dit le 2ème Yihyou LéRatsone, on retournera à la bénédiction de Barekh Alénou et on poursuivra la ‘Amida.
1er Yihyou LéRatson :
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה’ צוּרִי וְגאֲלִי:
אֱלהַי. נְצור לְשׁונִי מֵרָע. וְשִׂפְתותַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּום. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְותֶיךָ תִּרְדּוף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבותָם. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּורָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתָךְ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ. הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:On retourne à la bénédiction de Barekh’ ‘Alénou et on poursuit la ‘Amida :
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה’ אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת. וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל וְשַׂבַּע אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבָךְ. וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנות יָדֶיךָ. שָׁמְרָה וְהַצִּילָה שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע. וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנוּת. וַעֲשֵׂה לָהּ תִּקְוָה טובָה וְאַחֲרִית שָׁלום. חוּס וְרַחֵם עָלֶיהָ וְעַל כָּל תְּבוּאָתָהּ וּפֵירותֶיהָ. וּבָרְכָהּ בְּגִשְׁמֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום. כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה’ , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
Puis on poursuivra la ‘Amida.
Si on se rend compte de l’oubli de Barekh’ ‘Alénou après avoir dit le 2ème Yihyou LéRatsone, même si on n’a pas encore reculé de 3 pas, on recommencera la ‘Amida depuis le début.
1er Yihyou LéRatson :
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה’ צוּרִי וְגאֲלִי:
אֱלהַי. נְצור לְשׁונִי מֵרָע. וְשִׂפְתותַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּום. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְותֶיךָ תִּרְדּוף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבותָם. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּורָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתָךְ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ. הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:2ème Yihyou LéRatson :
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה’ צוּרִי וְגאֲלִי:
On recommencera la ‘Amida depuis le début.
עושֶׂה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלום עָלֵינוּ, וְעַל כָּל עַמּו יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵןAphorisme de nos Sages
Lorsque le cœur est aveugle, l’œil ne voit pas.
REFERENCES DES HALAKHOT
A) Références : Rabbi Moché Bar Maïmon z.t.l dans le Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choulh’an Aroukh section Orah Haïm Siman 117 ; Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du Siman 114 Saïf 14.
B) Références : Rabbi Moché Bar Maïmon z.t.l dans le Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière ; Rabbi Yossef Karo z.t.l dans le Choulh’an Aroukh section Orah Haïm Siman 117 ; Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du Siman 114 Saïf 14.
Par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen
Hiloulot 1er Heshvan🕯 Rabbanite Simha Mor Yossef bat Rabbi David Abouhatsira z.t.l.
🕯 Rabbi Abraham ben Rabbi Nahman z.t.l.
🕯 Rabbi Aharon Choukroun z.t.l.
🕯 Rabbi Akiva Méïr HaCohen Tornheim ben Rabbi Issakhar Dov Barich z.t.l. Admour de Woulberouzi, auteur du Divré Haâm, décédé en 1919.
🕯 Rabbi Arié Leivouch Alberchteim ben Rabbi Naftali Tsvi Hirsch z.t.l. Admour de Pihakla.
🕯 Rabbi Békhor Yaâkov Yaâbets z.t.l, d’Izmir en Turquie, Jérusalem, auteur du Tsour Yaâkov et Adat Yaâkov, décédé en 1875.
🕯 Rabbi Chalom Khinizo z.t.l, de Marrakech au Maroc.
🕯 Rabbi Chlomo Cohen z.t.l, de Oujda.
🕯 Rabbi Chlomo Lebaton ben Rabbi Mordekhaï z.t.l.
🕯 Rabbi Chmarya ben Rabbi Abraham Eliahou z.t.l, de Berditchov.
🕯 Rabbi Chmouel di Modina z.t.l, auteur du responsa Maharachdam, décédé en 1545. [Certains pensent le 2 Hechvan].
🕯 Rabbi David Ben Shafat Halevy z.t.l, de Marrakech au Maroc.
🕯 Rabbi David Haïzikzon ben Rabbi Yitshak Perchtiner z.t.l. Admour de Kalich.
🕯 Rabbi David Oumoché ben Rabbi Moché z.t.l, de Agojm Ouarzazat, (certains pensent le 30 Tichri).
🕯 Rabbi Dov Ber Yissakhar z.t.l. Admour de Velbrozher, auteur de Avodat Yissakhar.
🕯 Rabbi Efraïm Elnakaoua Haroffé ben Rabbi Yisraël z.t.l.
🕯 Rabbi Elâzar Halevy z.t.l, de Marrakech au Maroc.
🕯 Rabbi Haïm ben Rabbi Yehyel Mikhal z.t.l. Le Baâl Chem Tov.
🕯 Rabbi Haïm Cohen z.t.l, de Fès au Maroc, décédé en 1925.
🕯 Rabbi Haïm Hacohen Scali ben Rabbi Aharon z.t.l.
🕯 Rabbi Haïm Kesser z.t.l., le 1er.
🕯 Rabbi Hanania Yom Tov Lipa Deutsch z.t.l, auteur du Taharat Yom Tov, décédé en 1992.
🕯 Rabbi Hiya Pontrimoli z.t.l.
🕯 Rabbi Issakhar Dov Barich Hacohen Turnheim ben Rabbi Moché z.t.l, auteur du Avodat Issakhar, Admour de Woulbrozi, décédé en 1878.
🕯 Rabbi Menahem Mendel Krokhmel ben Rabbi Abraham z.t.l.
🕯 Rabbi Menahem Mendel z.t.l, de Vijnits, auteur du « Tsema’h Tsadik, » né en 1830, décédé en 1884.
🕯 Rabbi Nathan Borgel (le 1er) ben Rabbi Abraham z.t.l, le premier, auteur du Hok Nathan, décédé en 1792.
🕯 Rabbi Nissim Éliyahou Halevi Merachli ben Rabbi Yitshak z.t.l.
🕯 Rabbi Raphaël Bibas z.t.l
🕯 Rabbi Velbrozher z.t.l, auteur Divré Haâm, fils du Avodat Yissakhar, né en 1877, décédé en 1918.
🕯 Rabbi Yaâkov Malka z.t.l.
🕯 Rabbi Yaâkov Tolédano z.t.l, de Meknès au Maroc.
🕯 Rabbi Yéhezkiel Aboulâfia ben Rabbi Haïm z.t.l, le 1er.
🕯 Rabbi Yéhia Krouvani z.t.l.
🕯 Rabbi Yéhouda Arié Leib ben Rabbi Baroukh z.t.l. Admour de Lentsot, auteur du Homat Ariel.
🕯 Rabbi Yéhouda Berdugo ben Rabbi Yossef z.t.l, de Meknès au Maroc.
🕯 Rabbi Yisraël (Spira) Chapira ben Rabbi Yéochouâ z.t.l. Admour de Bluzhiov, né en 1890, décédé en 1989. Auteur du Tovim Yamim publiés par ses Talmidim dans le sefer Shoufra DéYisraël.
🕯 Rabbi Yitshak Rosenbaum ben Rabbi David Moché z.t.l.
🕯 Rabbi Yossef Angel ben Rabbi Yéhoudah z.t.l, de Galitzia, il était considéré comme un des plus grands de sa génération, Av Bet Din de Cracovie et Vienne. Auteur du Guilioné Hachass et Otsrot Yossef. Il a écrit plus de 100 livres dans la Halakha et la Kabbale. Né en 1859, décédé en 1920.
Par le mérite des Tsadikim, qu’Hachem protège tout le Âm Israël, Amen.
Refoua Chelema et Réusite
Toutes les Halakhot sont dédiées à la protection et à la Réfoua Chéléma de tout le peuple d’Israël Amen et en particulier
Baroukh Yoël Chimon Israël ben Penina.
Rav Kilav Chemla ben Shoulamit
Hervé Samuel Haim Ben Simha
Sarah bat Fortuné,
Eli Eliyahou Ben Victorine
Leora Malka bat Devorah Mira
Devorah bat Devorah Mira
Haïm Yéhouda ben Danielle EstherNathaniel Yehouda ben Audray DonaYossf Amram ben FrehaArlette hnéna bat RahelLiliane Sarah bat RahelSylvia Hefteba bat DonaDavid ben ZoharBernard Chalom ben SarahAmen
Léilouy Nichmat
De tous les défunts du Am Israël et en particulier
🕯 Georges Yitshak Ben Hénéna ouben Chlomo z.t.l.
🕯 Suzanne Sarah Bat Rosa z.t.l.
🕯 Gérard Guerchon Khelfa Ben Yitshak z.t.l.
🕯 Tsipora bat Chlomo
🕯 Réna bat Yaakot
🕯 Fortuné Bat Camille Camouna z.t.l.
🕯 Docteur Philippe Eliyahou Touitou z.t.l
🕯 Patrick Moshé, Clément Sassi ben Avraham z.t.l
🕯 Hana Lina bat Lor Lola z.t.l.
🕯 Philippe Aaron ben Avraham Abittan z.t.l.
Soutenir la diffusion de la Torah
Les Halakhot, Hilloulot, vidéos, et réponses aux interrogations que vous recevez quotidiennement, sont le fruit d’un très important travail de recherches, compilations, et grâce à D.ieu, font le tour du monde, par emails, whatsapp, Facebook, etc..
Merci de soutenir et d’encourager ce travail en faisant un don, afin d’avoir le mérite d’y être associé et grâce a vous des milliers de personnes lisent ces Halakhot.
Qu’Hachem vous bénisse et vous comble de bonheur Amen
Vous pouvez dédier les Halakhot et Hilloulot
✅ A une personne chère
✅ A la guérison d’un proche
✅ A la protection des enfants
✅ A la réussite matérielle
✅Une aide pour trouver son âme soeur
✅ A la mémoire d’un défunt …
Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah

Merci d’avance Chers Amis de soutenir mon travail ainsi que la diffusion de la Torah
